icon play ayat

تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهٰرُ خٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ

tilka ḥudụdullāh, wa may yuṭi'illāha wa rasụlahụ yudkhil-hu jannātin tajrī min taḥtihal-an-hāru khālidīna fīhā, wa żālikal-fauzul-'aẓīm
(Hukum-hukum tersebut) itu adalah ketentuan-ketentuan dari Allah. Barangsiapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya, niscaya Allah memasukkannya kedalam surga yang mengalir didalamnya sungai-sungai, sedang mereka kekal di dalamnya; dan itulah kemenangan yang besar.
These are the limits [set by] Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment.
icon play ayat

تِلْكَ

تِلۡكَ

itulah

These

حُدُودُ

حُدُوۡدُ

ketentuan-ketentuan

(are the) limits

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

and whoever

يُطِعِ

يُّطِعِ

mentaati

obeys

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَرَسُولَهُۥ

وَرَسُوۡلَهٗ

dan RasulNya

and His Messenger

يُدْخِلْهُ

يُدۡخِلۡهُ

Dia akan memasukkannya

He will admit him

جَنَّـٰتٍۢ

جَنّٰتٍ

surga

(to) Gardens

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

flows

مِن

مِنۡ

dari

from

تَحْتِهَا

تَحۡتِهَا

bawahnya

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ

الۡاَنۡهٰرُ

sungai-sungai

the rivers

خَـٰلِدِينَ

خٰلِدِيۡنَ

mereka kekal

(will) abide forever

فِيهَا ۚ

فِيۡهَا​ ؕ

di dalamnya

in it

وَذَٰلِكَ

وَذٰ لِكَ

dan demikianitu

And that

ٱلْفَوْزُ

الۡفَوۡزُ

keuntungan

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

الۡعَظِيۡمُ‏

yang besar

[the] great

١٣

١٣

(13)

(13)

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''