icon play ayat

لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا۟ هٰذَآ إِفْكٌ مُّبِينٌ

لَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بِاَنْفُسِهِمْ خَيْرًاۙ وَّقَالُوْا هٰذَآ اِفْكٌ مُّبِيْنٌ

lau lā iż sami'tumụhu ẓannal-mu`minụna wal-mu`minātu bi`anfusihim khairaw wa qālụ hāżā ifkum mubīn
Mengapa di waktu kamu mendengar berita bohong itu orang-orang mukminin dan mukminat tidak bersangka baik terhadap diri mereka sendiri, dan (mengapa tidak) berkata: "Ini adalah suatu berita bohong yang nyata".
Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?
icon play ayat

لَّوْلَآ

لَوۡلَاۤ

mengapa tidak

Why not

إِذْ

اِذۡ

tatkala

when

سَمِعْتُمُوهُ

سَمِعۡتُمُوۡهُ

kamu mendengarnya

you heard it

ظَنَّ

ظَنَّ

menyangka

think

ٱلْمُؤْمِنُونَ

الۡمُؤۡمِنُوۡنَ

orang-orang mu'min

the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ

وَالۡمُؤۡمِنٰتُ

dan orang-orang mu'minat

and the believing women

بِأَنفُسِهِمْ

بِاَنۡفُسِهِمۡ

terhadap diri mereka

good of themselves

خَيْرًۭا

خَيۡرًاۙ

baik

good of themselves

وَقَالُوا۟

وَّقَالُوۡا

dan mereka berkata

and say

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

This

إِفْكٌۭ

اِفۡكٌ

berita bohong

(is) a lie

مُّبِينٌۭ

مُّبِيۡنٌ‏

yang nyata

clear

١٢

١٢

(12)

(12)

laptop

An-Nur

An-Nur

''