أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصٰرِ
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ
a lam tara annallāha yuzjī saḥāban ṡumma yu`allifu bainahụ ṡumma yaj'aluhụ rukāman fa taral-wadqa yakhruju min khilālih, wa yunazzilu minas-samā`i min jibālin fīhā mim baradin fa yuṣību bihī may yasyā`u wa yaṣrifuhụ 'am may yasyā`, yakādu sanā barqihī yaż-habu bil-abṣār
Tidaklah kamu melihat bahwa Allah mengarak awan, kemudian mengumpulkan antara (bagian-bagian)nya, kemudian menjadikannya bertindih-tindih, maka kelihatanlah olehmu hujan keluar dari celah-celahnya dan Allah (juga) menurunkan (butiran-butiran) es dari langit, (yaitu) dari (gumpalan-gumpalan awan seperti) gunung-gunung, maka ditimpakan-Nya (butiran-butiran) es itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan dipalingkan-Nya dari siapa yang dikehendaki-Nya. Kilauan kilat awan itu hampir-hampir menghilangkan penglihatan.
Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together, then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightening almost takes away the eyesight.
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidakkah
Do not
تَرَ
تَرَ
kamu mengetahui
you see
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يُزْجِى
يُزۡجِىۡ
mengarak/menghalau
drives
سَحَابًۭا
سَحَابًا
awan
clouds
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
يُؤَلِّفُ
يُؤَلِّفُ
Dia mengumpulkan
joins
بَيْنَهُۥ
بَيۡنَهٗ
diantaranya
between them
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
يَجْعَلُهُۥ
يَجۡعَلُهٗ
Dia menjadikannya
makes them
رُكَامًۭا
رُكَامًا
bertindih-tindih
(into) a mass
فَتَرَى
فَتَرَى
maka kamu lihat
then you see
ٱلْوَدْقَ
الۡوَدۡقَ
hujan
the rain
يَخْرُجُ
يَخۡرُجُ
keluar
come forth
مِنْ
مِنۡ
dari
from
خِلَـٰلِهِۦ
خِلٰلِهٖۚ
celah-celahnya
their midst
وَيُنَزِّلُ
وَيُنَزِّلُ
dan Dia menurunkan
And He sends down
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
(the) sky
مِن
مِنۡ
dari
[from]
جِبَالٍۢ
جِبَالٍ
gunung
mountains
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
within it
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
[of]
بَرَدٍۢ
بَرَدٍ
salju/es
(is) hail
فَيُصِيبُ
فَيُـصِيۡبُ
lalu Dia timpakan
and He strikes
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
with it
مَن
مَنۡ
orang/siapa
whom
يَشَآءُ
يَّشَآءُ
Dia kehendaki
He wills
وَيَصْرِفُهُۥ
وَ يَصۡرِفُهٗ
dan Dia menghindarkannya
and averts it
عَن
عَنۡ
dari
from
مَّن
مَّنۡ
siapa
whom
يَشَآءُ ۖ
يَّشَآءُ ؕ
Dia kehendaki
He wills
يَكَادُ
يَكَادُ
hampir-hampir
Nearly
سَنَا
سَنَا
cahaya
(the) flash
بَرْقِهِۦ
بَرۡقِهٖ
berkilatnya (awan)
(of) its lighting
يَذْهَبُ
يَذۡهَبُ
menghilangkan
takes away
بِٱلْأَبْصَـٰرِ
بِالۡاَبۡصَارِؕ
dengan penglihatan
the sight
٤٣
٤٣
(43)
(43)