لَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
لَهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَقُّۚ وَمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ
lahum 'ażābun fil-ḥayātid-dun-yā wa la'ażābul-ākhirati asyaqq, wa mā lahum minallāhi miw wāq
Bagi mereka azab dalam kehidupan dunia dan sesungguhnya azab akhirat adalah lebih keras dan tak ada bagi mereka seorang pelindungpun dari (azab) Allah.
For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.
لَّهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
For them
عَذَابٌۭ
عَذَابٌ
azab
(is) a punishment
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
الدُّنۡيَا
dunia
(of) the world
وَلَعَذَابُ
وَلَعَذَابُ
dan sesungguhnya azab
and surely the punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
(of) the Hereafter
أَشَقُّ ۖ
اَشَقُّ ۚ
lebih berat
(is) harder
وَمَا
وَمَا
dan tak ada
And not
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
مِّنَ
مِّنَ
dari/terhadap
against
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
مِن
مِنۡ
dari
any
وَاقٍۢ
وَّاقٍ
seorang pelindung
defender
٣٤
٣٤
(34)
(34)