فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصّٰبِرِينَ
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ
fa lammā balaga ma'ahus-sa'ya qāla yā bunayya innī arā fil-manāmi annī ażbaḥuka fanẓur māżā tarā, qāla yā abatif'al mā tu`maru satajidunī in syā`allāhu minaṣ-ṣābirīn
Maka tatkala anak itu sampai (pada umur sanggup) berusaha bersama-sama Ibrahim, Ibrahim berkata: "Hai anakku sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka fikirkanlah apa pendapatmu!" Ia menjawab: "Hai bapakku, kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu; insya Allah kamu akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar".
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
Then when
بَلَغَ
بَلَغَ
(anak itu) sampai
he reached
مَعَهُ
مَعَهُ
bersamanya (Ibrahim)
the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ
السَّعۡىَ
berusaha
the (age of) working with him
قَالَ
قَالَ
(Ibrahim) berkata
he said
يَـٰبُنَىَّ
يٰبُنَىَّ
Wahai keturunan
O my son
إِنِّىٓ
اِنِّىۡۤ
sesungguhnya aku
Indeed, I
أَرَىٰ
اَرٰى
aku melihat
have seen
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْمَنَامِ
الۡمَنَامِ
tidurku
the dream
أَنِّىٓ
اَنِّىۡۤ
bahwasannya aku
that I am
أَذْبَحُكَ
اَذۡبَحُكَ
aku menyembelih kamu
sacrificing you
فَٱنظُرْ
فَانْظُرۡ
maka perhatikanlah
so look
مَاذَا
مَاذَا
apakah
what
تَرَىٰ ۚ
تَرٰىؕ
pendapatmu
you see
قَالَ
قَالَ
(anak) berkata
He said
يَـٰٓأَبَتِ
يٰۤاَبَتِ
wahai ayahku
O my father
ٱفْعَلْ
افۡعَلۡ
kerjakan
Do
مَا
مَا
apa
what
تُؤْمَرُ ۖ
تُؤۡمَرُ
yang kamu diperintahkan
you are commanded
سَتَجِدُنِىٓ
سَتَجِدُنِىۡۤ
kamu akan mendapatkan aku
You will find me
إِن
اِنۡ
jika
if
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
Allah wills
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah wills
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
of
ٱلصَّـٰبِرِينَ
الصّٰبِرِيۡنَ
orang-orang yang sabar
the patient ones
١٠٢
١٠٢
(102)
(102)