icon play ayat

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصّٰبِرِينَ

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ

fa lammā balaga ma'ahus-sa'ya qāla yā bunayya innī arā fil-manāmi annī ażbaḥuka fanẓur māżā tarā, qāla yā abatif'al mā tu`maru satajidunī in syā`allāhu minaṣ-ṣābirīn
Maka tatkala anak itu sampai (pada umur sanggup) berusaha bersama-sama Ibrahim, Ibrahim berkata: "Hai anakku sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka fikirkanlah apa pendapatmu!" Ia menjawab: "Hai bapakku, kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu; insya Allah kamu akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar".
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

بَلَغَ

بَلَغَ

(anak itu) sampai

he reached

مَعَهُ

مَعَهُ

bersamanya (Ibrahim)

the (age of) working with him

ٱلسَّعْىَ

السَّعۡىَ

berusaha

the (age of) working with him

قَالَ

قَالَ

(Ibrahim) berkata

he said

يَـٰبُنَىَّ

يٰبُنَىَّ

Wahai keturunan

O my son

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

أَرَىٰ

اَرٰى

aku melihat

have seen

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْمَنَامِ

الۡمَنَامِ

tidurku

the dream

أَنِّىٓ

اَنِّىۡۤ

bahwasannya aku

that I am

أَذْبَحُكَ

اَذۡبَحُكَ

aku menyembelih kamu

sacrificing you

فَٱنظُرْ

فَانْظُرۡ

maka perhatikanlah

so look

مَاذَا

مَاذَا

apakah

what

تَرَىٰ ۚ

تَرٰى​ؕ

pendapatmu

you see

قَالَ

قَالَ

(anak) berkata

He said

يَـٰٓأَبَتِ

يٰۤاَبَتِ

wahai ayahku

O my father

ٱفْعَلْ

افۡعَلۡ

kerjakan

Do

مَا

مَا

apa

what

تُؤْمَرُ ۖ

تُؤۡمَرُ​

yang kamu diperintahkan

you are commanded

سَتَجِدُنِىٓ

سَتَجِدُنِىۡۤ

kamu akan mendapatkan aku

You will find me

إِن

اِنۡ

jika

if

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

Allah wills

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah wills

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلصَّـٰبِرِينَ

الصّٰبِرِيۡنَ‏

orang-orang yang sabar

the patient ones

١٠٢

١٠٢

(102)

(102)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 102

(Maka tatkala anak itu sampai pada umur sanggup berusaha bersama-sama Ibrahim) yaitu telah mencapai usia sehingga dapat membantunya bekerja; menurut suatu pendapat bahwa umur anak itu telah mencapai tujuh tahun. Menurut pendapat yang lain bahwa pada saat itu anak Nabi Ibrahim berusia tiga belas tahun (Ibrahim berkata, "Hai anakku! Sesungguhnya aku melihat) maksudnya, telah melihat (dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu!) mimpi para nabi adalah mimpi yang benar, dan semua pekerjaan mereka berdasarkan perintah dari Allah swt. (maka pikirkanlah apa pendapatmu!") tentang impianku itu; Nabi Ibrahim bermusyawarah dengannya supaya ia menurut, mau disembelih, dan taat kepada perintah-Nya. (Ia menjawab, "Hai bapakku) huruf Ta pada lafal Abati ini merupakan pergantian dari Ya Idhafah (kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu) untuk melakukannya (Insya Allah engkau akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar") menghadapi hal tersebut.

laptop

As-Saffat

As-Saffat

''