لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ
lalabiṡa fī baṭnihī ilā yaumi yub'aṡụn
niscaya ia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari berbangkit.
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
لَلَبِثَ
لَلَبِثَ
niscaya dia tetap
Certainly, he (would have) remained
فِى
فِىۡ
pada
in
بَطْنِهِۦٓ
بَطۡنِهٖۤ
perutnya (ikan)
its belly
إِلَىٰ
اِلٰى
sampai
until
يَوْمِ
يَوۡمِ
hari
the Day
يُبْعَثُونَ
يُبۡعَثُوۡنَۚ
mereka dibangkitkan
they are resurrected
١٤٤
١٤٤
(144)
(144)