إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو۟لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَظْلِمُوْنَ النَّاسَ وَيَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ
innamas-sabīlu 'alallażīna yaẓlimụnan-nāsa wa yabgụna fil-arḍi bigairil-ḥaqq, ulā`ika lahum 'ażābun alīm
Sesungguhnya dosa itu atas orang-orang yang berbuat zalim kepada manusia dan melampaui batas di muka bumi tanpa hak. Mereka itu mendapat azab yang pedih.
The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
ٱلسَّبِيلُ
السَّبِيۡلُ
jalan
the way
عَلَى
عَلَى
atas
against
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يَظْلِمُونَ
يَظۡلِمُوۡنَ
zalim
oppress
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
the people
وَيَبْغُونَ
وَ يَبۡغُوۡنَ
dan mereka melampaui batas
and rebel
فِى
فِى
di muka
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tanpa
without
ٱلْحَقِّ ۚ
الۡحَقِّؕ
kebenaran
right
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
عَذَابٌ
عَذَابٌ
azab
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
اَلِيۡمٌ
pedih
painful
٤٢
٤٢
(42)
(42)