icon play ayat

ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَذٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكٰفِرِينَ

ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ

ṡumma anzalallāhu sakīnatahụ 'alā rasụlihī wa 'alal-mu`minīna wa anzala junụdal lam tarauhā wa 'ażżaballażīna kafarụ, wa żālika jazā`ul-kāfirīn
Kemudian Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya dan kepada orang-orang yang beriman, dan Allah menurunkan bala tentara yang kamu tiada melihatnya, dan Allah menimpakan bencana kepada orang-orang yang kafir, dan demikianlah pembalasan kepada orang-orang yang kafir.
Then Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers angels whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers.
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

menurunkan

Allah sent down

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah sent down

سَكِينَتَهُۥ

سَكِيۡنَـتَهٗ

ketenanganNya

His tranquility

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

رَسُولِهِۦ

رَسُوۡلِهٖ

RasulNya

His Messenger

وَعَلَى

وَعَلَى

dan atas

and on

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

orang-orang beriman

the believers

وَأَنزَلَ

وَاَنۡزَلَ

dan Dia menurunkan

and sent down

جُنُودًۭا

جُنُوۡدًا

bala tentara

forces

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

which you did not see

تَرَوْهَا

تَرَوۡهَا​ ۚ

kamu melihatnya

which you did not see

وَعَذَّبَ

وَعَذَّبَ

dan Dia mengazab

and He punished

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟ ۚ

كَفَرُوۡا​ ؕ

kafir/ingkar

disbelieved

وَذَٰلِكَ

وَذٰ لِكَ

dan demikian itu

And that

جَزَآءُ

جَزَآءُ

pembalasan

(is) the recompense

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡـكٰفِرِيۡنَ‏

orang-orang kafir

(of) the disbelievers

٢٦

٢٦

(26)

(26)

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''