وَأَذٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ
wa ażānum minallāhi wa rasụlihī ilan-nāsi yaumal-ḥajjil-akbari annallāha barī`um minal-musyrikīna wa rasụluh, fa in tubtum fa huwa khairul lakum, wa in tawallaitum fa'lamū annakum gairu mu'jizillāh, wa basysyirillażīna kafarụ bi'ażābin alīm
Dan (inilah) suatu permakluman daripada Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia pada hari haji akbar bahwa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya berlepas diri dari orang-orang musyrikin. Kemudian jika kamu (kaum musyrikin) bertobat, maka bertaubat itu lebih baik bagimu; dan jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya kamu tidak dapat melemahkan Allah. Dan beritakanlah kepada orang-orang kafir (bahwa mereka akan mendapat) siksa yang pedih.
And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
وَأَذَٰنٌۭ
وَاَذَانٌ
dan suatu permakluman
And an announcement
مِّنَ
مِّنَ
dari
from Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
from Allah
وَرَسُولِهِۦٓ
وَرَسُوۡلِهٖۤ
dan RasulNya
and His Messenger
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia
the people
يَوْمَ
يَوۡمَ
pada hari
(on the) day
ٱلْحَجِّ
الۡحَجِّ
haji
(of) the greater Pilgrimage
ٱلْأَكْبَرِ
الۡاَكۡبَرِ
besar
(of) the greater Pilgrimage
أَنَّ
اَنَّ
bahwa sesungguhnya
that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
بَرِىٓءٌۭ
بَرِىۡۤءٌ
berlepas diri
(is) free from obligations
مِّنَ
مِّنَ
dari
[of]
ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ
الۡمُشۡرِكِيۡنَ ۙ
orang-orang musyrik
(to) the polytheists
وَرَسُولُهُۥ ۚ
وَ رَسُوۡلُهٗ ؕ
dan RasulNya
and (so is) His Messenger
فَإِن
فَاِنۡ
maka jika
So if
تُبْتُمْ
تُبۡتُمۡ
kamu bertaubat
you repent
فَهُوَ
فَهُوَ
maka itu
then, it is
خَيْرٌۭ
خَيۡرٌ
lebih baik
best
لَّكُمْ ۖ
لَّـكُمۡ ۚ
bagi kalian
for you
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
But if
تَوَلَّيْتُمْ
تَوَلَّيۡتُمۡ
kamu berpaling
you turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
فَاعۡلَمُوۡۤا
maka ketahuilah
then know
أَنَّكُمْ
اَنَّكُمۡ
bahwa sesungguhnya kamu
that you
غَيْرُ
غَيۡرُ
tidak/bukan
(can) not
مُعْجِزِى
مُعۡجِزِى
melemahkan
escape
ٱللَّهِ ۗ
اللّٰهِ ؕ
Allah
Allah
وَبَشِّرِ
وَبَشِّرِ
dan beritakanlah
And give glad tidings
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(to) those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
بِعَذَابٍ
بِعَذَابٍ
dengan siksa/azab
of a punishment
أَلِيمٍ
اَ لِيۡمٍۙ
pedih
painful
٣
٣
(3)
(3)