icon play ayat

وَأَذٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ

wa ażānum minallāhi wa rasụlihī ilan-nāsi yaumal-ḥajjil-akbari annallāha barī`um minal-musyrikīna wa rasụluh, fa in tubtum fa huwa khairul lakum, wa in tawallaitum fa'lamū annakum gairu mu'jizillāh, wa basysyirillażīna kafarụ bi'ażābin alīm
Dan (inilah) suatu permakluman daripada Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia pada hari haji akbar bahwa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya berlepas diri dari orang-orang musyrikin. Kemudian jika kamu (kaum musyrikin) bertobat, maka bertaubat itu lebih baik bagimu; dan jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya kamu tidak dapat melemahkan Allah. Dan beritakanlah kepada orang-orang kafir (bahwa mereka akan mendapat) siksa yang pedih.
And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
icon play ayat

وَأَذَٰنٌۭ

وَاَذَانٌ

dan suatu permakluman

And an announcement

مِّنَ

مِّنَ

dari

from Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

from Allah

وَرَسُولِهِۦٓ

وَرَسُوۡلِهٖۤ

dan RasulNya

and His Messenger

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

the people

يَوْمَ

يَوۡمَ

pada hari

(on the) day

ٱلْحَجِّ

الۡحَجِّ

haji

(of) the greater Pilgrimage

ٱلْأَكْبَرِ

الۡاَكۡبَرِ

besar

(of) the greater Pilgrimage

أَنَّ

اَنَّ

bahwa sesungguhnya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

بَرِىٓءٌۭ

بَرِىۡۤءٌ

berlepas diri

(is) free from obligations

مِّنَ

مِّنَ

dari

[of]

ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ

الۡمُشۡرِكِيۡنَ ​ۙ

orang-orang musyrik

(to) the polytheists

وَرَسُولُهُۥ ۚ

وَ رَسُوۡلُهٗ​ ؕ

dan RasulNya

and (so is) His Messenger

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

So if

تُبْتُمْ

تُبۡتُمۡ

kamu bertaubat

you repent

فَهُوَ

فَهُوَ

maka itu

then, it is

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik

best

لَّكُمْ ۖ

لَّـكُمۡ ​ۚ

bagi kalian

for you

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

But if

تَوَلَّيْتُمْ

تَوَلَّيۡتُمۡ

kamu berpaling

you turn away

فَٱعْلَمُوٓا۟

فَاعۡلَمُوۡۤا

maka ketahuilah

then know

أَنَّكُمْ

اَنَّكُمۡ

bahwa sesungguhnya kamu

that you

غَيْرُ

غَيۡرُ

tidak/bukan

(can) not

مُعْجِزِى

مُعۡجِزِى

melemahkan

escape

ٱللَّهِ ۗ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

Allah

وَبَشِّرِ

وَبَشِّرِ

dan beritakanlah

And give glad tidings

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(to) those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve

بِعَذَابٍ

بِعَذَابٍ

dengan siksa/azab

of a punishment

أَلِيمٍ

اَ لِيۡمٍۙ‏

pedih

painful

٣

٣

(3)

(3)

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''