icon play ayat

وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ

وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ

wa in aḥadum minal-musyrikīnastajāraka fa ajir-hu ḥattā yasma'a kalāmallāhi ṡumma ablig-hu ma`manah, żālika bi`annahum qaumul lā ya'lamụn
Dan jika seorang diantara orang-orang musyrikin itu meminta perlindungan kepadamu, maka lindungilah ia supaya ia sempat mendengar firman Allah, kemudian antarkanlah ia ketempat yang aman baginya. Demikian itu disebabkan mereka kaum yang tidak mengetahui.
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
icon play ayat

وَإِنْ

وَاِنۡ

dan jika

And if

أَحَدٌۭ

اَحَدٌ

seseorang

anyone

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

الۡمُشۡرِكِيۡنَ

orang-orang musyrik

the polytheists

ٱسْتَجَارَكَ

اسۡتَجَارَكَ

minta perlindunganmu

seek your protection

فَأَجِرْهُ

فَاَجِرۡهُ

maka lindungilah ia

then grant him protection

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَسْمَعَ

يَسۡمَعَ

dia mendengar

he hears

كَلَـٰمَ

كَلَامَ

firman

(the) Words of Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(the) Words of Allah

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

أَبْلِغْهُ

اَبۡلِغۡهُ

sampaikan/antarkan dia

escort him

مَأْمَنَهُۥ ۚ

مَاۡمَنَهٗ​ ؕ

tempat yang aman baginya

(to) his place of safety

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

بِأَنَّهُمْ

بِاَنَّهُمۡ

karena sesungguhnya

(is) because they

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

لَّا

لَّا

tidak

(who) do not know

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ‏ 

mengetahui

(who) do not know

٦

٦

(6)

(6)

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''