فَأَخَذْنٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ
fa akhażnāhu wa junụdahụ fa nabażnāhum fil-yammi wa huwa mulīm
Maka Kami siksa dia dan tentaranya lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, sedang dia melakukan pekerjaan yang tercela.
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
فَأَخَذْنَـٰهُ
فَاَخَذۡنٰهُ
maka Kami ambil/siksa dia
So We took him
وَجُنُودَهُۥ
وَجُنُوۡدَهٗ
dan bala tentaranya
and his hosts
فَنَبَذْنَـٰهُمْ
فَنَبَذۡنٰهُمۡ
lalu Kami lemparkan mereka
and threw them
فِى
فِى
ke dalam
into
ٱلْيَمِّ
الۡيَمِّ
laut
the sea
وَهُوَ
وَهُوَ
dan dia
while he
مُلِيمٌۭ
مُلِيۡمٌؕ
seorang tercela
(was) blameworthy
٤٠
٤٠
(40)
(40)