فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ
fa aṣābahum sayyi`ātu mā kasabụ, wallażīna ẓalamụ min hā`ulā`i sayuṣībuhum sayyi`ātu mā kasabụ wa mā hum bimu'jizīn
Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka akan ditimpa akibat buruk dari usahanya dan mereka tidak dapat melepaskan diri.
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be afflicted by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.
فَأَصَابَهُمْ
فَاَصَابَهُمۡ
maka akan menimpa mereka
Then struck them
سَيِّـَٔاتُ
سَيِّاٰتُ
kejahatan-kejahatan
(the) evils
مَا
مَا
apa
(of) what
كَسَبُوا۟ ۚ
كَسَبُوۡا ؕ
mereka kerjakan
they earned
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those who
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوۡا
(mereka) zalim
have wronged
مِنْ
مِنۡ
dari/diantara
of
هَـٰٓؤُلَآءِ
هٰٓؤُلَاۤءِ
mereka itu
these
سَيُصِيبُهُمْ
سَيُصِيۡبُهُمۡ
akan menimpa mereka
will strike them
سَيِّـَٔاتُ
سَيِّاٰتُ
kejahatan-kejahatan
(the) evils
مَا
مَا
apa
(of) what
كَسَبُوا۟
كَسَبُوۡا ۙ
yang mereka kerjakan
they earned
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
and not
هُم
هُمۡ
mereka
they
بِمُعْجِزِينَ
بِمُعۡجِزِيۡنَ
dengan melemahkan/melepaskan
will be able to escape
٥١
٥١
(51)
(51)