Rombongan-rombongan

Az-Zumar

Makkiyah | 75 Ayat

The Crowds

Az-Zumar

Makkiyah | 75 Verses

Az-Zumar

Az-Zumar

Rombongan-rombongan

The Crowds

Makkiyah | 75 Ayat

Makkiyah | 75 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

alā lillāhid-dīnul-khāliṣ, wallażīnattakhażụ min dụnihī auliyā`, mā na'buduhum illā liyuqarribụnā ilallāhi zulfā, innallāha yaḥkumu bainahum fī mā hum fīhi yakhtalifụn, innallāha lā yahdī man huwa kāżibung kaffār
3.Ingatlah, hanya kepunyaan Allah-lah agama yang bersih (dari syirik). Dan orang-orang yang mengambil pelindung selain Allah (berkata): "Kami tidak menyembah mereka melainkan supaya mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya". Sesungguhnya Allah akan memutuskan di antara mereka tentang apa yang mereka berselisih padanya. Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang pendusta dan sangat ingkar. 3.Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever.
icon play ayat

أَلَا

اَلَا

ingatlah

Unquestionably

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

kepunyaan Allah

for Allah

ٱلدِّينُ

الدِّيۡنُ

ketaatan/agama

(is) the religion

ٱلْخَالِصُ ۚ

الۡخَالِصُ​ ؕ

ikhlas/suci

the pure

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

ٱتَّخَذُوا۟

اتَّخَذُوۡا

(mereka) mengambil

take

مِن

مِنۡ

dari

besides Him

دُونِهِۦٓ

دُوۡنِهٖۤ

selain Dia

besides Him

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ​ ۘ

pelindung

protectors

مَا

مَا

tidak

Not

نَعْبُدُهُمْ

نَعۡبُدُهُمۡ

kami menyembah mereka

we worship them

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

لِيُقَرِّبُونَآ

لِيُقَرِّبُوۡنَاۤ

supaya mereka mendekatkan kami

that they may bring us near

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

زُلْفَىٰٓ

زُلۡفٰى ؕ

lebih dekat

(in) nearness

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَحْكُمُ

يَحۡكُمُ

Dia memutuskan

will judge

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

فِى

فِىۡ

pada

in

مَا

مَا

apa

what

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

فِيهِ

فِيۡهِ

padanya

[in it]

يَخْتَلِفُونَ ۗ

يَخۡتَلِفُوۡنَ ؕ

mereka perselisihkan

differ

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَا

لَا

tidak

(does) not

يَهْدِى

يَهۡدِىۡ

Dia memberi petunjuk

guide

مَنْ

مَنۡ

orang

(one) who

هُوَ

هُوَ

dia

[he]

كَـٰذِبٌۭ

كٰذِبٌ

pendusta

(is) a liar

كَفَّارٌۭ

كَفَّارٌ‏

sangat ingkar

and a disbeliever

٣

٣

(3)

(3)

khalaqas-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqq, yukawwirul-laila 'alan-nahāri wa yukawwirun-nahāra 'alal-laili wa sakhkharasy-syamsa wal-qamar, kulluy yajrī li`ajalim musammā, alā huwal-'azīzul-gaffār
5.Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar; Dia menutupkan malam atas siang dan menutupkan siang atas malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Ingatlah Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun. 5.He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.
khalaqakum min nafsiw wāḥidatin ṡumma ja'ala min-hā zaujahā wa anzala lakum minal-an'āmi ṡamāniyata azwāj, yakhluqukum fī buṭụni ummahātikum khalqam mim ba'di khalqin fī ẓulumātin ṡalāṡ, żālikumullāhu rabbukum lahul-mulk, lā ilāha illā huw, fa annā tuṣrafụn
6.Dia menciptakan kamu dari seorang diri kemudian Dia jadikan daripadanya isterinya dan Dia menurunkan untuk kamu delapan ekor yang berpasangan dari binatang ternak. Dia menjadikan kamu dalam perut ibumu kejadian demi kejadian dalam tiga kegelapan. Yang (berbuat) demikian itu adalah Allah, Tuhan kamu, Tuhan Yang mempunyai kerajaan. Tidak ada Tuhan selain Dia; maka bagaimana kamu dapat dipalingkan? 6.He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?
icon play ayat

خَلَقَكُم

خَلَقَكُمۡ

menciptakan kalian

He created you

مِّن

مِّنۡ

dari

from

نَّفْسٍۢ

نَّفۡسٍ

diri/jiwa

a soul

وَٰحِدَةٍۢ

وَّاحِدَةٍ

satu/seorang

single

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

جَعَلَ

جَعَلَ

Dia menjadikan

He made

مِنْهَا

مِنۡهَا

dari padanya

from it

زَوْجَهَا

زَوۡجَهَا

jodohnya/isterinya

its mate

وَأَنزَلَ

وَاَنۡزَلَ

dan Dia menurunkan

And He sent down

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْأَنْعَـٰمِ

الۡاَنۡعَامِ

binatang ternak

the cattle

ثَمَـٰنِيَةَ

ثَمٰنِيَةَ

delapan

eight

أَزْوَٰجٍۢ ۚ

اَزۡوَاجٍ​ ؕ

pasangan/macam

kinds

يَخْلُقُكُمْ

يَخۡلُقُكُمۡ

Dia menciptakan kamu

He creates you

فِى

فِىۡ

dalam

in

بُطُونِ

بُطُوۡنِ

perut

(the) wombs

أُمَّهَـٰتِكُمْ

اُمَّهٰتِكُمۡ

ibu-ibu kamu

(of) your mothers

خَلْقًۭا

خَلۡقًا

ciptaan/kejadian

creation

مِّنۢ

مِّنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

خَلْقٍۢ

خَلۡقٍ

ciptaan/kejadian

creation

فِى

فِىۡ

dalam

in

ظُلُمَـٰتٍۢ

ظُلُمٰتٍ

kegelapan

darkness[es]

ثَلَـٰثٍۢ ۚ

ثَلٰثٍ​ ؕ

tiga

three

ذَٰلِكُمُ

ذٰ لِكُمُ

demikianlah

That

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(is) Allah

رَبُّكُمْ

رَبُّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

لَهُ

لَهُ

bagi-Nya

for Him

ٱلْمُلْكُ ۖ

الۡمُلۡكُ​ ؕ

kerajaan

(is) the dominion

لَآ

لَاۤ

tidak ada

(There is) no

إِلَـٰهَ

اِلٰهَ

tuhan

god

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

هُوَ ۖ

هُوَ​ ۚ

Dia

He

فَأَنَّىٰ

فَاَ نّٰى

maka bagaimana

Then how

تُصْرَفُونَ

تُصۡرَفُوۡنَ‏

kamu dipalingkan

are you turning away

٦

٦

(6)

(6)

in takfurụ fa innallāha ganiyyun 'angkum, wa lā yarḍā li'ibādihil-kufr, wa in tasykurụ yarḍahu lakum, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, ṡumma ilā rabbikum marji'ukum fa yunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn, innahụ 'alīmum biżātiṣ-ṣudụr
7.Jika kamu kafir maka sesungguhnya Allah tidak memerlukan (iman)mu dan Dia tidak meridhai kekafiran bagi hamba-Nya; dan jika kamu bersyukur, niscaya Dia meridhai bagimu kesyukuranmu itu; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kembalimu lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam (dada)mu. 7.If you disbelieve - indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
icon play ayat

إِن

اِنۡ

jika

If

تَكْفُرُوا۟

تَكۡفُرُوۡا

kamu ingkar/kafir

you disbelieve

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

then indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

غَنِىٌّ

غَنِىٌّ

Maha Kaya/tidak membutuhkan

(is) free from need

عَنكُمْ ۖ

عَنۡكُمۡ​

dari kalian

of you

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

يَرْضَىٰ

يَرۡضٰى

ridha/menyukai

He likes

لِعِبَادِهِ

لِعِبَادِهِ

kepada hamba-hamba-Nya

in His slaves

ٱلْكُفْرَ ۖ

الۡـكُفۡرَ​ ۚ

ingkar/kafir

ungratefulness

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَشْكُرُوا۟

تَشۡكُرُوۡا

kamu bersyukur

you are grateful

يَرْضَهُ

يَرۡضَهُ

Dia ridha/menyukai

He likes it

لَكُمْ ۗ

لَـكُمۡ​ ؕ

bagi kalian

in you

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

تَزِرُ

تَزِرُ

memilkul dosa

will bear

وَازِرَةٌۭ

وَازِرَةٌ

seorang yang berdosa

bearer of burdens

وِزْرَ

وِّزۡرَ

dosa

(the) burden

أُخْرَىٰ ۗ

اُخۡرٰى​ ؕ

yang lain

(of) another

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّكُم

رَبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

مَّرْجِعُكُمْ

مَّرۡجِعُكُمۡ

tempat kembalimu

(is) your return

فَيُنَبِّئُكُم

فَيُنَبِّئُكُمۡ

lalu Dia menerangkan kepadamu

then He will inform you

بِمَا

بِمَا

dengan/terhadap apa

about what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used to

تَعْمَلُونَ ۚ

تَعۡمَلُوۡنَ​ ؕ

kamu kerjakan

do

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

عَلِيمٌۢ

عَلِيۡمٌۢ

Maha Mengetahui

(is) the All-Knower

بِذَاتِ

بِذَاتِ

dengan isi

of what (is) in the breasts

ٱلصُّدُورِ

الصُّدُوۡرِ‏

dada

of what (is) in the breasts

٧

٧

(7)

(7)

wa iżā massal-insāna ḍurrun da'ā rabbahụ munīban ilaihi ṡumma iżā khawwalahụ ni'matam min-hu nasiya mā kāna yad'ū ilaihi ming qablu wa ja'ala lillāhi andādal liyuḍilla 'an sabīlih, qul tamatta' bikufrika qalīlan innaka min aṣ-ḥābin-nār
8.Dan apabila manusia itu ditimpa kemudharatan, dia memohon (pertolongan) kepada Tuhannya dengan kembali kepada-Nya; kemudian apabila Tuhan memberikan nikmat-Nya kepadanya lupalah dia akan kemudharatan yang pernah dia berdoa (kepada Allah) untuk (menghilangkannya) sebelum itu, dan dia mengada-adakan sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah: "Bersenang-senanglah dengan kekafiranmu itu sementara waktu; sesungguhnya kamu termasuk penghuni neraka". 8.And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."
icon play ayat

۞ وَإِذَا

۞ وَاِذَا

dan apabila

And when

مَسَّ

مَسَّ

menimpa

touches

ٱلْإِنسَـٰنَ

الۡاِنۡسَانَ

manusia

[the] man

ضُرٌّۭ

ضُرٌّ

bahaya

adversity

دَعَا

دَعَا

dia berdoa

he calls

رَبَّهُۥ

رَبَّهٗ

Tuhan-Nya

his Lord

مُنِيبًا

مُنِيۡبًا

kembali

turning

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepada-Nya

to Him

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

إِذَا

اِذَا

apabila

when

خَوَّلَهُۥ

خَوَّلَهٗ

Dia memberinya

He bestows on him

نِعْمَةًۭ

نِعۡمَةً

nikmat

a favor

مِّنْهُ

مِّنۡهُ

dari padanya

from Himself

نَسِىَ

نَسِىَ

dia lupa

he forgets

مَا

مَا

apa

(for) what

كَانَ

كَانَ

adalah

he used to call

يَدْعُوٓا۟

يَدۡعُوۡۤا

dia berdoa

he used to call

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepada-Nya

[to] Him

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum

before

وَجَعَلَ

وَجَعَلَ

dan dia menjadikan

and he sets up

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

bagi Allah

to Allah

أَندَادًۭا

اَنۡدَادًا

sekutu-sekutu

rivals

لِّيُضِلَّ

لِّيُـضِلَّ

untuk dia menyesatkan

to mislead

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِهِۦ ۚ

سَبِيۡلِهٖ​ ؕ

jalan-Nya

His Path

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

تَمَتَّعْ

تَمَتَّعۡ

bersenang-senanglah

Enjoy

بِكُفْرِكَ

بِكُفۡرِكَ

dengan kekafiranmu

in your disbelief

قَلِيلًا ۖ

قَلِيۡلًا ​ۖ 

sedikit (sementara)

(for) a little

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

Indeed, you

مِنْ

مِنۡ

dari/termasuk

(are) of

أَصْحَـٰبِ

اَصۡحٰبِ

penghuni

(the) companions

ٱلنَّارِ

النَّارِ‏

neraka

(of) the Fire

٨

٨

(8)

(8)

am man huwa qānitun ānā`al-laili sājidaw wa qā`imay yaḥżarul-ākhirata wa yarjụ raḥmata rabbih, qul hal yastawillażīna ya'lamụna wallażīna lā ya'lamụn, innamā yatażakkaru ulul-albāb
9.(Apakah kamu hai orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadat di waktu-waktu malam dengan sujud dan berdiri, sedang ia takut kepada (azab) akhirat dan mengharapkan rahmat Tuhannya? Katakanlah: "Adakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?" Sesungguhnya orang yang berakallah yang dapat menerima pelajaran. 9.Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
icon play ayat

أَمَّنْ

اَمَّنۡ

apakah orang yang

Is (one) who

هُوَ

هُوَ

dia

[he]

قَـٰنِتٌ

قَانِتٌ

taat/beribadat

(is) devoutly obedient

ءَانَآءَ

اٰنَآءَ

di waktu

(during) hours

ٱلَّيْلِ

الَّيۡلِ

malam

(of) the night

سَاجِدًۭا

سَاجِدًا

bersujud

prostrating

وَقَآئِمًۭا

وَّقَآٮِٕمًا

dan berdiri

and standing

يَحْذَرُ

يَّحۡذَرُ

ia takut

fearing

ٱلْـَٔاخِرَةَ

الۡاٰخِرَةَ

akhirat

the Hereafter

وَيَرْجُوا۟

وَيَرۡجُوۡا

dan dia mengharapkan

and hoping

رَحْمَةَ

رَحۡمَةَ

rahmat

(for the) Mercy

رَبِّهِۦ ۗ

رَبِّهٖ​ؕ

Tuhannya

(of) his Lord

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

هَلْ

هَلۡ

apakah

Are

يَسْتَوِى

يَسۡتَوِى

sama

equal

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

know

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَعْلَمُونَ ۗ

يَعۡلَمُوۡنَ​ؕ

mereka mengetahui

know

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

يَتَذَكَّرُ

يَتَذَكَّرُ

mengambil pelajaran

will take heed

أُو۟لُوا۟

اُولُوا

orang-orang yang mempunyai

those of understanding

ٱلْأَلْبَـٰبِ

الۡاَلۡبَابِ‏

akal/pikiran

those of understanding

٩

٩

(9)

(9)

qul yā 'ibādillażīna āmanuttaqụ rabbakum, lillażīna aḥsanụ fī hāżihid-dun-yā ḥasanah, wa arḍullāhi wāsi'ah, innamā yuwaffaṣ-ṣābirụna ajrahum bigairi ḥisāb
10.Katakanlah: "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman. bertakwalah kepada Tuhanmu". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu adalah luas. Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah Yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas. 10.Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."
a lam tara annallāha anzala minas-samā`i mā`an fa salakahụ yanābī'a fil-arḍi ṡumma yukhriju bihī zar'am mukhtalifan alwānuhụ ṡumma yahīju fa tarāhu muṣfarran ṡumma yaj'aluhụ huṭāmā, inna fī żālika lażikrā li`ulil-albāb
21.Apakah kamu tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Allah menurunkan air dari langit, maka diaturnya menjadi sumber-sumber air di bumi kemudian ditumbuhkan-Nya dengan air itu tanam-tanaman yang bermacam-macam warnanya, lalu menjadi kering lalu kamu melihatnya kekuning-kuningan, kemudian dijadikan-Nya hancur berderai-derai. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai akal. 21.Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

apakah tidak

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu memperhatikan

you see

أَنَّ

اَنَّ

bahwasannya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

telah menurunkan

sends down

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the sky

مَآءًۭ

مَآءً

air

water

فَسَلَكَهُۥ

فَسَلَـكَهٗ

lalu Dia mengalirkan

and He makes it flow

يَنَـٰبِيعَ

يَنَابِيۡعَ

menjadi mata air

(as) springs

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يُخْرِجُ

يُخۡرِجُ

Dia mengeluarkan

He produces

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with it

زَرْعًۭا

زَرۡعًا

tanaman-tanaman

crops

مُّخْتَلِفًا

مُّخۡتَلِفًا

bermacam-macam

(of) different

أَلْوَٰنُهُۥ

اَ لۡوَانُهٗ

warnanya

colors

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يَهِيجُ

يَهِيۡجُ

menjadi kering

they wither

فَتَرَىٰهُ

فَتَـرٰٮهُ

maka kamu melihatnya

and you see it

مُصْفَرًّۭا

مُصۡفَرًّا

kekuning-kuningan

turn yellow

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

يَجْعَلُهُۥ

يَجۡعَلُهٗ

Dia menjadikannya

He makes them

حُطَـٰمًا ۚ

حُطَامًا​ ؕ

hancur

debris

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

فِى

فِىۡ

pada

in

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

that

لَذِكْرَىٰ

لَذِكۡرٰى

benar-benar peringatan/pengajaran

surely, (is) a reminder

لِأُو۟لِى

لِاُولِى

bagi orang-orang yang mempunyai

for those of understanding

ٱلْأَلْبَـٰبِ

الۡاَلۡبَابِ‏

akal/fikiran

for those of understanding

٢١

٢١

(21)

(21)

allāhu nazzala aḥsanal-ḥadīṡi kitābam mutasyābiham maṡāniya taqsya'irru min-hu julụdullażīna yakhsyauna rabbahum, ṡumma talīnu julụduhum wa qulụbuhum ilā żikrillāh, żālika hudallāhi yahdī bihī may yasyā`, wa may yuḍlilillāhu fa mā lahụ min hād
23.Allah telah menurunkan perkataan yang paling baik (yaitu) Al Quran yang serupa (mutu ayat-ayatnya) lagi berulang-ulang, gemetar karenanya kulit orang-orang yang takut kepada Tuhannya, kemudian menjadi tenang kulit dan hati mereka di waktu mengingat Allah. Itulah petunjuk Allah, dengan kitab itu Dia menunjuki siapa yang dikehendaki-Nya. Dan barangsiapa yang disesatkan Allah, niscaya tak ada baginya seorang pemimpinpun. 23.Allah has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah by which He guides whom He wills. And one whom Allah leaves astray - for him there is no guide.
icon play ayat

ٱللَّهُ

اَللّٰهُ

Allah

Allah

نَزَّلَ

نَزَّلَ

Dia menurunkan

has revealed

أَحْسَنَ

اَحۡسَنَ

paling baik

(the) best

ٱلْحَدِيثِ

الۡحَدِيۡثِ

pembicaraan/perkataan

(of) [the] statement

كِتَـٰبًۭا

كِتٰبًا

Kitab

a Book

مُّتَشَـٰبِهًۭا

مُّتَشَابِهًا

serupa

(its parts) resembling each other

مَّثَانِىَ

مَّثَانِىَ ​ۖ 

berulang-ulang

oft-repeated

تَقْشَعِرُّ

تَقۡشَعِرُّ

gemetar

Shiver

مِنْهُ

مِنۡهُ

dari padanya/karenanya

from it

جُلُودُ

جُلُوۡدُ

kulit-kulit

(the) skins

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

يَخْشَوْنَ

يَخۡشَوۡنَ

(mereka) takut

fear

رَبَّهُمْ

رَبَّهُمۡ​ۚ

Tuhan mereka

their Lord

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

تَلِينُ

تَلِيۡنُ

menjadi lembut/tenang

relax

جُلُودُهُمْ

جُلُوۡدُهُمۡ

kulit-kulit mereka

their skins

وَقُلُوبُهُمْ

وَقُلُوۡبُهُمۡ

dan hati mereka

and their hearts

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

at

ذِكْرِ

ذِكۡرِ

mengingat

(the) remembrance

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikianlah

That

هُدَى

هُدَى

petunjuk

(is the) guidance

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

يَهْدِى

يَهۡدِىۡ

Dia memberi petunjuk

He guides

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with it

مَن

مَنۡ

siapa

whom

يَشَآءُ ۚ

يَّشَآءُ​ ؕ

Dia kehendaki

He wills

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يُضْلِلِ

يُّضۡلِلِ

menyesatkan

Allah lets go astray

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah lets go astray

فَمَا

فَمَا

maka tidak

then not

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for him

مِنْ

مِنۡ

dari

any

هَادٍ

هَادٍ‏

seorang petunjuk/pemimpin

guide

٢٣

٢٣

(23)

(23)

wa la`in sa`altahum man khalaqas-samāwāti wal-arḍa layaqụlunnallāh, qul a fa ra`aitum mā tad'ụna min dụnillāhi in arādaniyallāhu biḍurrin hal hunna kāsyifātu ḍurrihī au arādanī biraḥmatin hal hunna mumsikātu raḥmatih, qul ḥasbiyallāh, 'alaihi yatawakkalul-mutawakkilụn
38.Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?", niscaya mereka menjawab: "Allah". Katakanlah: "Maka terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu seru selain Allah, jika Allah hendak mendatangkan kemudharatan kepadaku, apakah berhala-berhalamu itu dapat menghilangkan kemudharatan itu, atau jika Allah hendak memberi rahmat kepadaku, apakah mereka dapat menahan rahmat-Nya?. Katakanlah: "Cukuplah Allah bagiku". Kepada-Nya-lah bertawakkal orang-orang yang berserah diri. 38.And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers."
icon play ayat

وَلَئِن

وَلَٮِٕنۡ

dan sungguh jika

And if

سَأَلْتَهُم

سَاَ لۡتَهُمۡ

kamu bertanya kepada mereka

you ask them

مَّنْ

مَّنۡ

siapakah

who

خَلَقَ

خَلَقَ

menciptakan

created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

وَالۡاَرۡضَ

dan bumi

and the earth

لَيَقُولُنَّ

لَيَـقُوۡلُنَّ

niscaya mereka akan mengatakan

Surely, they will say

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ ؕ

Allah

Allah

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَفَرَءَيْتُم

اَفَرَءَيۡتُمۡ

apakah maka pendapatmu

Then do you see

مَّا

مَّا

apa

what

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu seru/sembah

you invoke

مِن

مِنۡ

dari

besides

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

إِنْ

اِنۡ

jika

if

أَرَادَنِىَ

اَرَادَنِىَ

menghendaki padaku

Allah intended for me

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah intended for me

بِضُرٍّ

بِضُرٍّ

dengan bahaya

harm

هَلْ

هَلۡ

apakah

are

هُنَّ

هُنَّ

mereka

they

كَـٰشِفَـٰتُ

كٰشِفٰتُ

membuka/menghilangkan

removers

ضُرِّهِۦٓ

ضُرِّهٖۤ

bahaya-Nya

(of) harm (from) Him

أَوْ

اَوۡ

atau

or

أَرَادَنِى

اَرَادَنِىۡ

Dia menghendaki padaku

if He intended for me

بِرَحْمَةٍ

بِرَحۡمَةٍ

dengan rahmat

mercy

هَلْ

هَلۡ

apakah

are

هُنَّ

هُنَّ

mereka

they

مُمْسِكَـٰتُ

مُمۡسِكٰتُ

menahan

withholders

رَحْمَتِهِۦ ۚ

رَحۡمَتِهٖ​ ؕ

rahmat-Nya

(of) His mercy

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

حَسْبِىَ

حَسۡبِىَ

cukup bagiku

Sufficient (is) Allah for me

ٱللَّهُ ۖ

اللّٰهُ​ ؕ

Allah

Sufficient (is) Allah for me

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atas-Nya/kepada-Nya

upon Him

يَتَوَكَّلُ

يَتَوَكَّلُ

bertawakkal/berserah diri

put trust

ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

الۡمُتَوَكِّلُوۡنَ‏ 

orang-orang yang berserah diri

those who trust

٣٨

٣٨

(38)

(38)

allāhu yatawaffal-anfusa ḥīna mautihā wallatī lam tamut fī manāmihā, fa yumsikullatī qaḍā 'alaihal-mauta wa yursilul-ukhrā ilā ajalim musammā, inna fī żālika la`āyātil liqaumiy yatafakkarụn
42.Allah memegang jiwa (orang) ketika matinya dan (memegang) jiwa (orang) yang belum mati di waktu tidurnya; maka Dia tahanlah jiwa (orang) yang telah Dia tetapkan kematiannya dan Dia melepaskan jiwa yang lain sampai waktu yang ditetapkan. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang berfikir. 42.Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.
icon play ayat

ٱللَّهُ

اَللّٰهُ

Allah

Allah

يَتَوَفَّى

يَتَوَفَّى

mewafatkan/mengambil

takes

ٱلْأَنفُسَ

الۡاَنۡفُسَ

jiwa

the souls

حِينَ

حِيۡنَ

ketika

(at the) time

مَوْتِهَا

مَوۡتِهَا

matinya

(of) their death

وَٱلَّتِى

وَالَّتِىۡ

dan yang

and the one who

لَمْ

لَمۡ

tidak/belum

(does) not

تَمُتْ

تَمُتۡ

mati

die

فِى

فِىۡ

dalam

in

مَنَامِهَا ۖ

مَنَامِهَا​ ۚ

tidurnya

their sleep

فَيُمْسِكُ

فَيُمۡسِكُ

maka Dia menahan

Then He keeps

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

the one whom

قَضَىٰ

قَضٰى

Dia telah tetapkan

He has decreed

عَلَيْهَا

عَلَيۡهَا

atasnya

for them

ٱلْمَوْتَ

الۡمَوۡتَ

kematian

the death

وَيُرْسِلُ

وَ يُرۡسِلُ

dan Dia melepaskan

and sends

ٱلْأُخْرَىٰٓ

الۡاُخۡرٰٓى

yang lain

the others

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

for

أَجَلٍۢ

اَجَلٍ

waktu

a term

مُّسَمًّى ۚ

مُّسَمًّى​ ؕ

tertentu

specified

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

فِى

فِىۡ

dalam/pada

in

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian/ini

that

لَـَٔايَـٰتٍۢ

لَاٰیٰتٍ

benar-benar tanda-tanda

surely (are) signs

لِّقَوْمٍۢ

لِّقَوۡمٍ

bagi kamu

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 

mereka berfikir

who ponder

٤٢

٤٢

(42)

(42)

walau anna lillażīna ẓalamụ mā fil-arḍi jamī'aw wa miṡlahụ ma'ahụ laftadau bihī min sū`il-'ażābi yaumal-qiyāmah, wa badā lahum minallāhi mā lam yakụnụ yaḥtasibụn
47.Dan sekiranya orang-orang yang zalim mempunyai apa yang ada di bumi semuanya dan (ada pula) sebanyak itu besertanya, niscaya mereka akan menebus dirinya dengan itu dari siksa yang buruk pada hari kiamat. Dan jelaslah bagi mereka azab dari Allah yang belum pernah mereka perkirakan. 47.And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account.
wa sīqallażīna kafarū ilā jahannama zumarā, ḥattā iżā jā`ụhā futiḥat abwābuhā wa qāla lahum khazanatuhā a lam ya`tikum rusulum mingkum yatlụna 'alaikum āyāti rabbikum wa yunżirụnakum liqā`a yaumikum hāżā, qālụ balā wa lākin ḥaqqat kalimatul-'ażābi 'alal-kāfirīn
71.Orang-orang kafir dibawa ke neraka Jahannam berombong-rombongan. Sehingga apabila mereka sampai ke neraka itu dibukakanlah pintu-pintunya dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya: "Apakah belum pernah datang kepadamu rasul-rasul di antaramu yang membacakan kepadamu ayat-ayat Tuhanmu dan memperingatkan kepadamu akan pertemuan dengan hari ini?" Mereka menjawab: "Benar (telah datang)". Tetapi telah pasti berlaku ketetapan azab terhadap orang-orang yang kafir. 71.And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.
icon play ayat

وَسِيقَ

وَسِيۡقَ

dan dihalau/digiring

And (will) be driven

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوٓا۟

كَفَرُوۡۤا

kafir/ingkar

disbelieve

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

جَهَنَّمَ

جَهَنَّمَ

neraka Jahannam

Hell

زُمَرًا ۖ

زُمَرًا​ ؕ

berbondong-bondong

(in) groups

حَتَّىٰٓ

حَتّٰٓى

sehingga

until

إِذَا

اِذَا

apabila

when

جَآءُوهَا

جَآءُوۡهَا

mereka sampai kepadanya

they reach it

فُتِحَتْ

فُتِحَتۡ

dibukakan

(will) be opened

أَبْوَٰبُهَا

اَبۡوَابُهَا

pintu-pintunya

its gates

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

and (will) say

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

to them

خَزَنَتُهَآ

خَزَنَـتُهَاۤ

penjaga-penjaganya

its keepers

أَلَمْ

اَلَمۡ

apakah tidak

Did not

يَأْتِكُمْ

يَاۡتِكُمۡ

datang kepadamu

come to you

رُسُلٌۭ

رُسُلٌ

Rasul-rasul

Messengers

مِّنكُمْ

مِّنۡكُمۡ

diantara kamu

from you

يَتْلُونَ

يَتۡلُوۡنَ

mereka membacakan

reciting

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

to you

ءَايَـٰتِ

اٰيٰتِ

ayat-ayat

(the) Verses

رَبِّكُمْ

رَبِّكُمۡ

Tuhan kalian

(of) your Lord

وَيُنذِرُونَكُمْ

وَيُنۡذِرُوۡنَـكُمۡ

dan mereka memberi peringatan kepadamu

and warning you

لِقَآءَ

لِقَآءَ

pertemuan

(of the) meeting

يَوْمِكُمْ

يَوۡمِكُمۡ

harimu

(of) your Day

هَـٰذَا ۚ

هٰذَا​ ؕ

ini

this

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They (will) say

بَلَىٰ

بَلٰى

benar

Yes

وَلَـٰكِنْ

وَلٰـكِنۡ

tetapi

But

حَقَّتْ

حَقَّتۡ

telah pasti

has been justified

كَلِمَةُ

كَلِمَةُ

kalimat/ketetapan

(the) word

ٱلْعَذَابِ

الۡعَذَابِ

azab

(of) punishment

عَلَى

عَلَى

atas

against

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡكٰفِرِيۡنَ‏

orang-orang kafir

the disbelievers

٧١

٧١

(71)

(71)

wa sīqallażīnattaqau rabbahum ilal-jannati zumarā, ḥattā iżā jā`ụhā wa futiḥat abwābuhā wa qāla lahum khazanatuhā salāmun 'alaikum ṭibtum fadkhulụhā khālidīn
73.Dan orang-orang yang bertakwa kepada Tuhan dibawa ke dalam surga berombong-rombongan (pula). Sehingga apabila mereka sampai ke surga itu sedang pintu-pintunya telah terbuka dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya: "Kesejahteraan (dilimpahkan) atasmu. Berbahagialah kamu! maka masukilah surga ini, sedang kamu kekal di dalamnya". 73.But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
laptop

Az-Zumar

Az-Zumar

''

laptop

Az-Zumar

Az-Zumar

''