إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ
in tad'ụhum lā yasma'ụ du'ā`akum, walau sami'ụ mastajābụ lakum, wa yaumal-qiyāmati yakfurụna bisyirkikum, wa lā yunabbi`uka miṡlu khabīr
Jika kamu menyeru mereka, mereka tiada mendengar seruanmu; dan kalau mereka mendengar, mereka tidak dapat memperkenankan permintaanmu. Dan dihari kiamat mereka akan mengingkari kemusyirikanmu dan tidak ada yang dapat memberi keterangan kepadamu sebagai yang diberikan oleh Yang Maha Mengetahui.
If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Acquainted [with all matters].
إِن
اِنۡ
jika
If
تَدْعُوهُمْ
تَدۡعُوۡهُمۡ
kamu menyeru mereka
you invoke them
لَا
لَا
tidak
not
يَسْمَعُوا۟
يَسۡمَعُوۡا
mereka mendengar
they hear
دُعَآءَكُمْ
دُعَآءَكُمۡ ۚ
seruanmu
your call
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan kalau
and if
سَمِعُوا۟
سَمِعُوۡا
mereka mendengar
they heard
مَا
مَا
tidak
not
ٱسْتَجَابُوا۟
اسۡتَجَابُوۡا
mereka dapat memperkenankan
they (would) respond
لَكُمْ ۖ
لَـكُمۡ ؕ
bagi kalian
to you
وَيَوْمَ
وَيَوۡمَ
dan pada hari
And (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
الۡقِيٰمَةِ
kiamat
(of) the Resurrection
يَكْفُرُونَ
يَكۡفُرُوۡنَ
mereka mengingkari
they will deny
بِشِرْكِكُمْ ۚ
بِشِرۡكِكُمۡ ؕ
dengan kemusyrikan
your association
وَلَا
وَلَا
dan tidak
And none
يُنَبِّئُكَ
يُـنَـبِّـئُكَ
yang menjelaskan kepadamu
can inform you
مِثْلُ
مِثۡلُ
seperti/sebagaimana
like
خَبِيرٍۢ
خَبِيۡرٍ
Yang Maha Mengetahui
(the) All-Aware
١٤
١٤
(14)
(14)