Pencipta

Fatir

Makkiyah | 45 Ayat

The Originator

Fatir

Makkiyah | 45 Verses

Fatir

Fatir

Pencipta

The Originator

Makkiyah | 45 Ayat

Makkiyah | 45 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

al-ḥamdu lillāhi fāṭiris-samāwāti wal-arḍi jā'ilil-malā`ikati rusulan ulī ajniḥatim maṡnā wa ṡulāṡa wa rubā', yazīdu fil-khalqi mā yasyā`, innallāha 'alā kulli syai`ing qadīr
1.Segala puji bagi Allah Pencipta langit dan bumi, Yang menjadikan malaikat sebagai utusan-utusan (untuk mengurus berbagai macam urusan) yang mempunyai sayap, masing-masing (ada yang) dua, tiga dan empat. Allah menambahkan pada ciptaan-Nya apa yang dikehendaki-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. 1.[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
a fa man zuyyina lahụ sū`u 'amalihī fa ra`āhu ḥasanā, fa innallāha yuḍillu may yasyā`u wa yahdī may yasyā`u fa lā taż-hab nafsuka 'alaihim ḥasarāt, innallāha 'alīmum bimā yaṣna'ụn
8.Maka apakah orang yang dijadikan (syaitan) menganggap baik pekerjaannya yang buruk lalu dia meyakini pekerjaan itu baik, (sama dengan orang yang tidak ditipu oleh syaitan)? Maka sesungguhnya Allah menyesatkan siapa yang dikehendaki-Nya dan menunjuki siapa yang dikehendaki-Nya; maka janganlah dirimu binasa karena kesedihan terhadap mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat. 8.Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
icon play ayat

أَفَمَن

اَفَمَنۡ

maka apakah orang

Then is (he) who

زُيِّنَ

زُيِّنَ

dijadikan memandang baik

is made fair-seeming

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

to him

سُوٓءُ

سُوۡٓءُ

seburuk-buruk

(the) evil

عَمَلِهِۦ

عَمَلِهٖ

pekerjaannya

(of) his deed

فَرَءَاهُ

فَرَاٰهُ

lalu dia melihat/menganggapnya

so that he sees it

حَسَنًۭا ۖ

حَسَنًا ؕ

baik

(as) good

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

For indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُضِلُّ

يُضِلُّ

menyelesaikan

lets go astray

مَن

مَنۡ

dari

whom

يَشَآءُ

يَّشَآءُ

Dia kehendaki

He wills

وَيَهْدِى

وَيَهۡدِىۡ

dan Dia memberi petunjuk

and guides

مَن

مَنۡ

dari

whom

يَشَآءُ ۖ

يَّشَآءُ ​ۖ 

dia kehendaki

He wills

فَلَا

فَلَا

maka tidak/janganlah

So (let) not

تَذْهَبْ

تَذۡهَبۡ

kamu menghilangkan/membinasakan

go out

نَفْسُكَ

نَـفۡسُكَ

dirimu

your soul

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

for them

حَسَرَٰتٍ ۚ

حَسَرٰتٍ ؕ

kesedihan

(in) regrets

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَلِيمٌۢ

عَلِيۡمٌۢ

Maha Mengetahui

(is) All-Knower

بِمَا

بِمَا

dengan/tentang apa

of what

يَصْنَعُونَ

يَصۡنَـعُوۡنَ‏

mereka perbuat

they do

٨

٨

(8)

(8)

mang kāna yurīdul-'izzata fa lillāhil-'izzatu jamī'ā, ilaihi yaṣ'adul-kalimuṭ-ṭayyibu wal-'amaluṣ-ṣāliḥu yarfa'uh, wallażīna yamkurụnas-sayyi`āti lahum 'ażābun syadīd, wa makru ulā`ika huwa yabụr
10.Barangsiapa yang menghendaki kemuliaan, maka bagi Allah-lah kemuliaan itu semuanya. Kepada-Nya-lah naik perkataan-perkataan yang baik dan amal yang saleh dinaikkan-Nya. Dan orang-orang yang merencanakan kejahatan bagi mereka azab yang keras. Dan rencana jahat mereka akan hancur. 10.Whoever desires honor [through power] - then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.
icon play ayat

مَن

مَنۡ

barang siapa

Whoever

كَانَ

كَانَ

adalah

[is] desires

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

menghendaki

[is] desires

ٱلْعِزَّةَ

الۡعِزَّةَ

kemuliaan

the honor

فَلِلَّهِ

فَلِلّٰهِ

maka bagi Allah

then for Allah

ٱلْعِزَّةُ

الۡعِزَّةُ

kemuliaan

(is) the Honor

جَمِيعًا ۚ

جَمِيۡعًا ؕ

semuanya

all

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepada-Nya

To Him

يَصْعَدُ

يَصۡعَدُ

naik

ascends

ٱلْكَلِمُ

الۡـكَلِمُ

perkataan

the words

ٱلطَّيِّبُ

الطَّيِّبُ

yang baik

good

وَٱلْعَمَلُ

وَالۡعَمَلُ

dan amalan

and the deed

ٱلصَّـٰلِحُ

الصَّالِحُ

kebajikan/saleh

righteous

يَرْفَعُهُۥ ۚ

يَرۡفَعُهٗ ؕ

naik kepada-Nya

raises it

وَٱلَّذِينَ

وَ الَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

But those who

يَمْكُرُونَ

يَمۡكُرُوۡنَ

(mereka) membuat tipu-daya

plot

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

السَّيِّاٰتِ

kejahatan

the evil

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

عَذَابٌۭ

عَذَابٌ

azab

(is) a punishment

شَدِيدٌۭ ۖ

شَدِيۡدٌ  ؕ

sangat/keras

severe

وَمَكْرُ

وَمَكۡرُ

dan tipu-daya

and (the) plotting

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

(of) those

هُوَ

هُوَ

ia

it

يَبُورُ

يَبُوۡرُ‏

akan hancur

(will) perish

١٠

١٠

(10)

(10)

wallāhu khalaqakum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma ja'alakum azwājā, wa mā taḥmilu min unṡā wa lā taḍa'u illā bi'ilmih, wa mā yu'ammaru mim mu'ammariw wa lā yungqaṣu min 'umurihī illā fī kitāb, inna żālika 'alallāhi yasīr
11.Dan Allah menciptakan kamu dari tanah kemudian dari air mani, kemudian Dia menjadikan kamu berpasangan (laki-laki dan perempuan). Dan tidak ada seorang perempuanpun mengandung dan tidak (pula) melahirkan melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Dan sekali-kali tidak dipanjangkan umur seorang yang berumur panjang dan tidak pula dikurangi umurnya, melainkan (sudah ditetapkan) dalam Kitab (Lauh Mahfuzh). Sesungguhnya yang demikian itu bagi Allah adalah mudah. 11.And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy.
icon play ayat

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

خَلَقَكُم

خَلَقَكُمۡ

menciptakan kalian

created you

مِّن

مِّنۡ

dari

from

تُرَابٍۢ

تُرَابٍ

tanah

dust

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

مِن

مِنۡ

dari

from

نُّطْفَةٍۢ

نُّطۡفَةٍ

air mani

a semen-drop

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

جَعَلَكُمْ

جَعَلَـكُمۡ

Dia menjadikan kamu

He made you

أَزْوَٰجًۭا ۚ

اَزۡوَاجًا ؕ

berpasangan

pairs

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

تَحْمِلُ

تَحۡمِلُ

mengandung

conceives

مِنْ

مِنۡ

dari

any

أُنثَىٰ

اُنۡثٰى

seorang perempuan

female

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

تَضَعُ

تَضَعُ

melahirkan

gives birth

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

بِعِلْمِهِۦ ۚ

بِعِلۡمِهؕ

dengan pengetahuan-Nya

with His knowledge

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

يُعَمَّرُ

يُعَمَّرُ

dipanjangkan

is granted life

مِن

مِنۡ

dari

any

مُّعَمَّرٍۢ

مُّعَمَّرٍ

orang-orang yang berumur panjang

aged person

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

يُنقَصُ

يُنۡقَصُ

dikurangi

is lessened

مِنْ

مِنۡ

dari

from

عُمُرِهِۦٓ

عُمُرِهٖۤ

umurnya

his life

إِلَّا

اِلَّا

melainkan/kecuali

but

فِى

فِىۡ

dalam

(is) in

كِتَـٰبٍ ۚ

كِتٰبٍؕ

Kitab

a Register

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

yang demikian itu

that

عَلَى

عَلَى

atas

for

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

يَسِيرٌۭ

يَسِيۡرٌ‏

mudah

(is) easy

١١

١١

(11)

(11)

wa mā yastawil-baḥrāni hāżā 'ażbun furātun sā`igun syarābuhụ wa hāżā mil-ḥun ujāj, wa ming kullin ta`kulụna laḥman ṭariyyaw wa tastakhrijụna ḥilyatan talbasụnahā, wa taral-fulka fīhi mawākhira litabtagụ min faḍlihī wa la'allakum tasykurụn
12.Dan tiada sama (antara) dua laut; yang ini tawar, segar, sedap diminum dan yang lain asin lagi pahit. Dan dari masing-masing laut itu kamu dapat memakan daging yang segar dan kamu dapat mengeluarkan perhiasan yang dapat kamu memakainya, dan pada masing-masingnya kamu lihat kapal-kapal berlayar membelah laut supaya kamu dapat mencari karunia-Nya dan supaya kamu bersyukur. 12.And not alike are the two bodies of water. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
icon play ayat

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

يَسْتَوِى

يَسۡتَوِىۡ

sama

are alike

ٱلْبَحْرَانِ

الۡبَحۡرٰنِ ​ۖ 

dua laut

the two seas

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This

عَذْبٌۭ

عَذۡبٌ

tawar

(is) fresh

فُرَاتٌۭ

فُرَاتٌ

segar

sweet

سَآئِغٌۭ

سَآٮِٕغٌ

lezat/sedap

pleasant

شَرَابُهُۥ

شَرَابُهٗ

diminumnya

its drink

وَهَـٰذَا

وَ هٰذَا

dan ini

and this

مِلْحٌ

مِلۡحٌ

asin

salty

أُجَاجٌۭ ۖ

اُجَاجٌ ؕ

sangat asin/pahit

(and) bitter

وَمِن

وَمِنۡ

dan dari

And from

كُلٍّۢ

كُلٍّ

masing-masing

each

تَأْكُلُونَ

تَاۡكُلُوۡنَ

kamu memakan

you eat

لَحْمًۭا

لَحۡمًا

daging

meat

طَرِيًّۭا

طَرِيًّا

lembut/yang baru

fresh

وَتَسْتَخْرِجُونَ

وَّتَسۡتَخۡرِجُوۡنَ

dan kamu mengeluarkan

and you extract

حِلْيَةًۭ

حِلۡيَةً

perhiasan

ornaments

تَلْبَسُونَهَا ۖ

تَلۡبَسُوۡنَهَا ۚ

kamu memakainya

you wear them

وَتَرَى

وَتَرَى

dan kamu melihat

and you see

ٱلْفُلْكَ

الۡـفُلۡكَ

perahu

the ships

فِيهِ

فِيۡهِ

di dalamnya

in it

مَوَاخِرَ

مَوَاخِرَ

membelah laut

cleaving

لِتَبْتَغُوا۟

لِتَبۡـتَـغُوۡا

supaya kamu mencari

so that you may seek

مِن

مِنۡ

dari

of

فَضْلِهِۦ

فَضۡلِهٖ

karunia-Nya

His Bounty

وَلَعَلَّكُمْ

وَلَعَلَّـكُمۡ

dan supaya kamu

and that you may

تَشْكُرُونَ

تَشۡكُرُوۡنَ‏

kalian bersyukur

be grateful

١٢

١٢

(12)

(12)

yụlijul-laila fin-nahāri wa yụlijun-nahāra fil-laīl, wa sakhkharasy-syamsa wal-qamara kulluy yajrī li`ajalim musammā, żālikumullāhu rabbukum lahul-mulk, wallażīna tad'ụna min dụnihī mā yamlikụna ming qiṭmīr
13.Dia memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Yang (berbuat) demikian itulah Allah Tuhanmu, kepunyaan-Nya-lah kerajaan. Dan orang-orang yang kamu seru (sembah) selain Allah tiada mempunyai apa-apa walaupun setipis kulit ari. 13.He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.
icon play ayat

يُولِجُ

يُوۡلِجُ

Dia memasukkan

He causes to enter

ٱلَّيْلَ

الَّيۡلَ

malam

the night

فِى

فِى

dalam

in (to)

ٱلنَّهَارِ

النَّهَارِ

siang

the day

وَيُولِجُ

وَيُوۡلِجُ

dan Dia memasukkan

and He causes to enter

ٱلنَّهَارَ

النَّهَارَ

siang

the day

فِى

فِى

dalam

in (to)

ٱلَّيْلِ

الَّيۡلِ ۙ

malam

the night

وَسَخَّرَ

وَسَخَّرَ

dan Dia menundukkan

and He has subjected

ٱلشَّمْسَ

الشَّمۡسَ

matahari

the sun

وَٱلْقَمَرَ

وَالۡقَمَرَ ​ۖ 

dan bulan

and the moon

كُلٌّۭ

كُلٌّ

masing-masing

each

يَجْرِى

يَّجۡرِىۡ

berjalan/beredar

running

لِأَجَلٍۢ

لِاَجَلٍ

menurut waktu

for a term

مُّسَمًّۭى ۚ

مُّسَمًّى ؕ

ditentukan

appointed

ذَٰلِكُمُ

ذٰ لِكُمُ

demikian itu

That (is)

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

رَبُّكُمْ

رَبُّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

لَهُ

لَـهُ

bagi-Nya/kepunyaan-Nya

for Him

ٱلْمُلْكُ ۚ

الۡمُلۡكُ ؕ

kerajaan

(is) the Dominion

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those whom

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu seru

you invoke

مِن

مِنۡ

dari

besides Him

دُونِهِۦ

دُوۡنِهٖ

selain Dia

besides Him

مَا

مَا

tidak

not

يَمْلِكُونَ

يَمۡلِكُوۡنَ

mereka memiliki

they possess

مِن

مِنۡ

dari

even

قِطْمِيرٍ

قِطۡمِيۡرٍؕ‏

kulit tipis/kulit ari

(as much as) the membrane of a date-seed

١٣

١٣

(13)

(13)

wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, wa in tad'u muṡqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal min-hu syai`uw walau kāna żā qurbā, innamā tunżirullażīna yakhsyauna rabbahum bil-gaibi wa aqāmuṣ-ṣalāh, wa man tazakkā fa innamā yatazakkā linafsih, wa ilallāhil-maṣīr
18.Dan orang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Dan jika seseorang yang berat dosanya memanggil (orang lain) untuk memikul dosanya itu tiadalah akan dipikulkan untuknya sedikitpun meskipun (yang dipanggilnya itu) kaum kerabatnya. Sesungguhnya yang dapat kamu beri peringatan hanya orang-orang yang takut kepada azab Tuhannya (sekalipun) mereka tidak melihat-Nya dan mereka mendirikan sembahyang. Dan barangsiapa yang mensucikan dirinya, sesungguhnya ia mensucikan diri untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan kepada Allahlah kembali(mu). 18.And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
icon play ayat

وَلَا

وَ لَا

dan tidak

And not

تَزِرُ

تَزِرُ

memikul beban

will bear

وَازِرَةٌۭ

وَازِرَةٌ

orang yang memikul beban (berdosa)

bearer of burdens

وِزْرَ

وِّزۡرَ

beban (dosa)

burden

أُخْرَىٰ ۚ

اُخۡرَىٰ ؕ

orang lain

(of) another

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَدْعُ

تَدۡعُ

memanggil

calls

مُثْقَلَةٌ

مُثۡقَلَةٌ

orang yang berat

a heavily laden

إِلَىٰ

اِلٰى

untuk

to

حِمْلِهَا

حِمۡلِهَا

memikulnya

(carry) its load

لَا

لَا

tidak

not

يُحْمَلْ

يُحۡمَلۡ

dipikul

will be carried

مِنْهُ

مِنۡهُ

dari padanya

of it

شَىْءٌۭ

شَىۡءٌ

sesuatu/sedikitpun

anything

وَلَوْ

وَّلَوۡ

walaupun

even if

كَانَ

كَانَ

ia adalah

he be

ذَا

ذَا

memiliki

near of kin

قُرْبَىٰٓ ۗ

قُرۡبٰى ؕ

kerabat

near of kin

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

تُنذِرُ

تُنۡذِرُ

kamu beri peringatan

you can warn

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَخْشَوْنَ

يَخۡشَوۡنَ

(mereka) takut

fear

رَبَّهُم

رَبَّهُمۡ

Tuhan

their Lord

بِٱلْغَيْبِ

بِالۡغَيۡبِ

dengan yang gaib/tidak kelihatan

unseen

وَأَقَامُوا۟

وَاَقَامُوا

dan mereka mendirikan

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ ۚ

الصَّلٰوةَ ؕ

sholat

the prayer

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

تَزَكَّىٰ

تَزَكّٰى

mensucikan

purifies himself

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya hanyalah

then only

يَتَزَكَّىٰ

يَتَزَكّٰى

ia mensucikan

he purifies

لِنَفْسِهِۦ ۚ

لِنَفۡسِهٖ ؕ

untuk diri sendiri

for his own self

وَإِلَى

وَاِلَى

dan kepada

And to

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

ٱلْمَصِيرُ

الۡمَصِيۡرُ‏

tempat kembali

(is) the destination

١٨

١٨

(18)

(18)

a lam tara annallāha anzala minas-samā`i mā`ā, fa akhrajnā bihī ṡamarātim mukhtalifan alwānuhā, wa minal-jibāli judadum bīḍuw wa ḥumrum mukhtalifun alwānuhā wa garābību sụd
27.Tidakkah kamu melihat bahwasanya Allah menurunkan hujan dari langit lalu Kami hasilkan dengan hujan itu buah-buahan yang beraneka macam jenisnya. Dan di antara gunung-gunung itu ada garis-garis putih dan merah yang beraneka macam warnanya dan ada (pula) yang hitam pekat. 27.Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.
ṡumma auraṡnal-kitāballażīnaṣṭafainā min 'ibādinā, fa min-hum ẓālimul linafsih, wa min-hum muqtaṣid, wa min-hum sābiqum bil-khairāti bi`iżnillāh, żālika huwal-faḍlul-kabīr
32.Kemudian Kitab itu Kami wariskan kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami, lalu di antara mereka ada yang menganiaya diri mereka sendiri dan di antara mereka ada yang pertengahan dan diantara mereka ada (pula) yang lebih dahulu berbuat kebaikan dengan izin Allah. Yang demikian itu adalah karunia yang amat besar. 32.Then we caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That [inheritance] is what is the great bounty.
wa hum yaṣṭarikhụna fīhā, rabbanā akhrijnā na'mal ṣāliḥan gairallażī kunnā na'mal, a wa lam nu'ammirkum mā yatażakkaru fīhi man tażakkara wa jā`akumun-nażīr, fa żụqụ fa mā liẓ-ẓālimīna min naṣīr
37.Dan mereka berteriak di dalam neraka itu: "Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami niscaya kami akan mengerjakan amal yang saleh berlainan dengan yang telah kami kerjakan". Dan apakah Kami tidak memanjangkan umurmu dalam masa yang cukup untuk berfikir bagi orang yang mau berfikir, dan (apakah tidak) datang kepada kamu pemberi peringatan? maka rasakanlah (azab Kami) dan tidak ada bagi orang-orang yang zalim seorang penolongpun. 37.And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.
icon play ayat

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

And they

يَصْطَرِخُونَ

يَصۡطَرِخُوۡنَ

mereka berteriak

will cry

فِيهَا

فِيۡهَا ​ۚ

di dalamnya

therein

رَبَّنَآ

رَبَّنَاۤ

ya Tuhan kami

Our Lord

أَخْرِجْنَا

اَخۡرِجۡنَا

keluarkanlah kami

Bring us out

نَعْمَلْ

نَـعۡمَلۡ

Kami akan mengerjakan

we will do

صَـٰلِحًا

صَالِحًـا

kebajikan/amal saleh

righteous (deeds)

غَيْرَ

غَيۡرَ

bukan

other than

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(that) which

كُنَّا

كُـنَّا

adalah kami

we used

نَعْمَلُ ۚ

نَـعۡمَلُؕ

kami kerjakan

(to) do

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

ataukah tidak

Did not

نُعَمِّرْكُم

نُعَمِّرۡكُمۡ

Kami beri umur panjang padamu

We give you life long enough

مَّا

مَّا

apa

that

يَتَذَكَّرُ

يَتَذَكَّرُ

untuk mengingat/berfikir

(would) receive admonition

فِيهِ

فِيۡهِ

di dalamnya

therein

مَن

مَنۡ

orang/siapa

whoever

تَذَكَّرَ

تَذَكَّرَ

mengingat/berfikir

receives admonition

وَجَآءَكُمُ

وَجَآءَكُمُ

dan datang kepadamu

And came to you

ٱلنَّذِيرُ ۖ

النَّذِيۡرُؕ

seorang pemberi peringatan

the warner

فَذُوقُوا۟

فَذُوۡقُوۡا

maka rasakanlah

So taste

فَمَا

فَمَا

maka tidaklah

then not

لِلظَّـٰلِمِينَ

لِلظّٰلِمِيۡنَ

bagi orang-orang zalim

(is) for the wrongdoers

مِن

مِنۡ

dari

any

نَّصِيرٍ

نَّصِيۡرٍ‏ 

seorang penolong

helper

٣٧

٣٧

(37)

(37)

huwallażī ja'alakum khalā`ifa fil-arḍ, fa mang kafara fa 'alaihi kufruh, wa lā yazīdul-kāfirīna kufruhum 'inda rabbihim illā maqtā, wa lā yazīdul-kāfirīna kufruhum illā khasārā
39.Dialah yang menjadikan kamu khalifah-khalifah di muka bumi. Barangsiapa yang kafir, maka (akibat) kekafirannya menimpa dirinya sendiri. Dan kekafiran orang-orang yang kafir itu tidak lain hanyalah akan menambah kemurkaan pada sisi Tuhannya dan kekafiran orang-orang yang kafir itu tidak lain hanyalah akan menambah kerugian mereka belaka. 39.It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.
icon play ayat

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is) the One Who

جَعَلَكُمْ

جَعَلَـكُمۡ

menjadikan kamu

made you

خَلَـٰٓئِفَ

خَلٰٓٮِٕفَ

khalifah

successors

فِى

فِى

pada

in

ٱلْأَرْضِ ۚ

الۡاَرۡضِ ؕ

bumi

the earth

فَمَن

فَمَنۡ

maka barangsiapa

And whoever

كَفَرَ

كَفَرَ

kafir

disbelieves

فَعَلَيْهِ

فَعَلَيۡهِ

maka atasnya/menimpa

then upon him

كُفْرُهُۥ ۖ

كُفۡرُهٗ ؕ

kekafirannya

(is) his disbelief

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

يَزِيدُ

يَزِيۡدُ

menambah

increase

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡـكٰفِرِيۡنَ

orang-orang yang kafir

the disbelievers

كُفْرُهُمْ

كُفۡرُهُمۡ

kekafiran mereka

their disbelief

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

near

رَبِّهِمْ

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

their Lord

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَقْتًۭا ۖ

مَقۡتًا ۚ

kemurkaan

(in) hatred

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَزِيدُ

يَزِيۡدُ

menambah

increase

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡـكٰفِرِيۡنَ

orang-orang yang kafir

the disbelievers

كُفْرُهُمْ

كُفۡرُهُمۡ

kekafiran mereka

their disbelief

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

خَسَارًۭا

خَسَارًا‏

kerugian

(in) loss

٣٩

٣٩

(39)

(39)

qul a ra`aitum syurakā`akumullażīna tad'ụna min dụnillāh, arụnī māżā khalaqụ minal-arḍi am lahum syirkun fis-samāwāt, am ātaināhum kitāban fa hum 'alā bayyinatim min-h, bal iy ya'iduẓ-ẓālimụna ba'ḍuhum ba'ḍan illā gurụrā
40.Katakanlah: "Terangkanlah kepada-Ku tentang sekutu-sekutumu yang kamu seru selain Allah. Perlihatkanlah kepada-Ku (bahagian) manakah dari bumi ini yang telah mereka ciptakan ataukah mereka mempunyai saham dalam (penciptaan) langit atau adakah Kami memberi kepada mereka sebuah Kitab sehingga mereka mendapat keterangan-keterangan yang jelas daripadanya? Sebenarnya orang-orang yang zalim itu sebahagian dari mereka tidak menjanjikan kepada sebahagian yang lain, melainkan tipuan belaka". 40.Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَرَءَيْتُمْ

اَرَءَيۡتُمۡ

apakah kamu memperhatikan

Have you seen

شُرَكَآءَكُمُ

شُرَكَآءَكُمُ

sekutu-sekutumu

your partners

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those whom

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu seru

you call

مِن

مِنۡ

dari

besides

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ

اللّٰهِ ؕ

Allah

Allah

أَرُونِى

اَرُوۡنِىۡ

perlihatkanlah kepadaku

Show Me

مَاذَا

مَاذَا

apa yang

what

خَلَقُوا۟

خَلَقُوۡا

mereka ciptakan

they have created

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

أَمْ

اَمۡ

atau

or

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

شِرْكٌۭ

شِرۡكٌ

sekutu/saham

(is) a share

فِى

فِى

di/pada

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ​ ۚ

langit(jamak)

the heavens

أَمْ

اَمۡ

atau

Or

ءَاتَيْنَـٰهُمْ

اٰتَيۡنٰهُمۡ

Kami berikan kepada mereka

have We given them

كِتَـٰبًۭا

كِتٰبًا

kitab

a Book

فَهُمْ

فَهُمۡ

lalu mereka

so they

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(are) on

بَيِّنَتٍۢ

بَيِّنَتٍ

keterangan-keterangan

a clear proof

مِّنْهُ ۚ

مِّنۡهُ ۚ

dari padanya

therefrom

بَلْ

بَلۡ

bahkan/tetapi

Nay

إِن

اِنۡ

tidak

not

يَعِدُ

يَّعِدُ

menjanjikan

promise

ٱلظَّـٰلِمُونَ

الظّٰلِمُوۡنَ

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

بَعْضُهُم

بَعۡضُهُمۡ

sebagian mereka

some of them

بَعْضًا

بَعۡضًا

sebagian

(to) others

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

غُرُورًا

غُرُوۡرًا‏

tipuan

delusion

٤٠

٤٠

(40)

(40)

wa aqsamụ billāhi jahda aimānihim la`in jā`ahum nażīrul layakụnunna ahdā min iḥdal-umam, fa lammā jā`ahum nażīrum mā zādahum illā nufụrā
42.Dan mereka bersumpah dengan nama Allah dengan sekuat-kuat sumpah; sesungguhnya jika datang kepada mereka seorang pemberi peringatan, niscaya mereka akan lebih mendapat petunjuk dari salah satu umat-umat (yang lain). Tatkala datang kepada mereka pemberi peringatan, maka kedatangannya itu tidak menambah kepada mereka, kecuali jauhnya mereka dari (kebenaran), 42.And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion.
istikbāran fil-arḍi wa makras-sayyi`, wa lā yaḥīqul-makrus-sayyi`u illā bi`ahlih, fa hal yanẓurụna illā sunnatal-awwalīn, fa lan tajida lisunnatillāhi tabdīlā, wa lan tajida lisunnatillāhi taḥwīlā
43.karena kesombongan (mereka) di muka bumi dan karena rencana (mereka) yang jahat. Rencana yang jahat itu tidak akan menimpa selain orang yang merencanakannya sendiri. Tiadalah yang mereka nanti-nantikan melainkan (berlakunya) sunnah (Allah yang telah berlaku) kepada orang-orang yang terdahulu. Maka sekali-kali kamu tidak akan mendapat penggantian bagi sunnah Allah, dan sekali-kali tidak (pula) akan menemui penyimpangan bagi sunnah Allah itu. 43.[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way of the former peoples? But you will never find in the way of Allah any change, and you will never find in the way of Allah any alteration.
icon play ayat

ٱسْتِكْبَارًۭا

اۨسۡتِكۡبَارًا

karena kesombongan

(Due to) arrogance

فِى

فِى

pada/di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

وَمَكْرَ

وَمَكۡرَ

dan rencana

and plotting

ٱلسَّيِّئِ ۚ

السَّيّیٴِؕ

jelek/jahat

(of) the evil

وَلَا

وَلَا

dan tidak

but not

يَحِيقُ

يَحِيۡقُ

menimpa

encompasses

ٱلْمَكْرُ

الۡمَكۡرُ

rencana

the plot

ٱلسَّيِّئُ

السَّيِّـئُ

jelek/jahat

(of) the evil

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

بِأَهْلِهِۦ ۚ

بِاَهۡلِهٖ ؕ

kepada ahlinya/yang empunya

its own people

فَهَلْ

فَهَلۡ

maka tidakkah

Then do

يَنظُرُونَ

يَنۡظُرُوۡنَ

mereka menanti-nanti

they wait

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

سُنَّتَ

سُنَّتَ

sunnah

(the) way

ٱلْأَوَّلِينَ ۚ

الۡاَوَّلِيۡنَ ۚ

orang-orang terdahulu

(of) the former (people)

فَلَن

فَلَنۡ

maka tidaklah

But never

تَجِدَ

تَجِدَ

kamu dapati

you will find

لِسُنَّتِ

لِسُنَّتِ

bagi sunnah

in (the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

تَبْدِيلًۭا ۖ

تَبۡدِيۡلًا ۚ

berubah

any change

وَلَن

وَلَنۡ

dan tidaklah

and never

تَجِدَ

تَجِدَ

kamu dapati

you will find

لِسُنَّتِ

لِسُنَّتِ

bagi sunnah

in (the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

تَحْوِيلًا

تَحۡوِيۡلًا‏

menyimpang

any alteration

٤٣

٤٣

(43)

(43)

a wa lam yasīrụ fil-arḍi fa yanẓurụ kaifa kāna 'āqibatullażīna ming qablihim wa kānū asyadda min-hum quwwah, wa mā kānallāhu liyu'jizahụ min syai`in fis-samāwāti wa lā fil-arḍ, innahụ kāna 'alīmang qadīrā
44.Dan apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka, sedangkan orang-orang itu adalah lebih besar kekuatannya dari mereka? Dan tiada sesuatupun yang dapat melemahkan Allah baik di langit maupun di bumi. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa. 44.Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
icon play ayat

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

ataukah tidak

Have they not

يَسِيرُوا۟

يَسِيۡرُوۡا

mereka berjalan

traveled

فِى

فِى

pada/di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

فَيَنظُرُوا۟

فَيَنۡظُرُوۡا

lalu mereka memperhatikan

and seen

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

akibat

(the) end

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

مِن

مِنۡ

dari

(were) before them

قَبْلِهِمْ

قَبۡلِهِمۡ

sebelum mereka

(were) before them

وَكَانُوٓا۟

وَكَانُوۡۤا

dan adalah orang-orang itu

And they were

أَشَدَّ

اَشَدَّ

sangat/lebih besar

stronger

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

daripada mereka

than them

قُوَّةًۭ ۚ

قُوَّةً ؕ

kekuatan

(in) power

وَمَا

وَمَا

dan tidak

But not

كَانَ

كَانَ

adalah

is

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لِيُعْجِزَهُۥ

لِيُعۡجِزَهٗ

untuk melemahkan-Nya

that can escape (from) Him

مِن

مِنۡ

dari

any

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

فِى

فِى

pada/di

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ ۚ

الۡاَرۡضِ ؕ

bumi

the earth

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

كَانَ

كَانَ

adalah

is

عَلِيمًۭا

عَلِيۡمًا

Maha Mengetahui

All-Knower

قَدِيرًۭا

قَدِيۡرًا‏ 

Maha Kuasa

All-Powerful

٤٤

٤٤

(44)

(44)

walau yu`ākhiżullāhun-nāsa bimā kasabụ mā taraka 'alā ẓahrihā min dābbatiw wa lākiy yu`akhkhiruhum ilā ajalim musammā, fa iżā jā`a ajaluhum fa innallāha kāna bi'ibādihī baṣīrā
45.Dan kalau sekiranya Allah menyiksa manusia disebabkan usahanya, niscaya Dia tidak akan meninggalkan di atas permukaan bumi suatu mahluk yang melatapun akan tetapi Allah menangguhkan (penyiksaan) mereka, sampai waktu yang tertentu; maka apabila datang ajal mereka, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya. 45.And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jika sekiranya

And if

يُؤَاخِذُ

يُـؤَاخِذُ

mengambil/menyiksa

Allah (were to) punish

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah (were to) punish

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

the people

بِمَا

بِمَا

dengan apa/sebab

for what

كَسَبُوا۟

كَسَبُوۡا

mereka perbuatan

they have earned

مَا

مَا

tidak

not

تَرَكَ

تَرَكَ

Dia meninggalkan

He would leave

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

ظَهْرِهَا

ظَهۡرِهَا

permukaannya/bumi

its back

مِن

مِنۡ

dari

any

دَآبَّةٍۢ

دَآ بَّةٍ

makhluk/binatang melata

creature

وَلَـٰكِن

وَّلٰـكِنۡ

akan tetapi

But

يُؤَخِّرُهُمْ

يُّؤَخِّرُهُمۡ

Dia menangguhkan mereka

He gives them respite

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

till

أَجَلٍۢ

اَجَلٍ

waktu

a term

مُّسَمًّۭى ۖ

مُّسَمًّىۚ

tertentu

appointed

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

And when

جَآءَ

جَآءَ

datang

comes

أَجَلُهُمْ

اَجَلُهُمۡ

ajal/waktu mereka

their term

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguh-Nya

then indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

كَانَ

كَانَ

adalah

is

بِعِبَادِهِۦ

بِعِبَادِهٖ

dengan hamba-hamba-Nya

of His slaves

بَصِيرًۢا

بَصِيۡرًا‏

Maha Melihat

All-Seer

٤٥

٤٥

(45)

(45)

laptop

Fatir

Fatir

''

laptop

Fatir

Fatir

''