icon play ayat

وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَۗ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ ۗقَالَ اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَۗ

wa yaṣna'ul-fulk, wa kullamā marra 'alaihi mala`um ming qaumihī sakhirụ min-h, qāla in taskharụ minnā fa innā naskharu mingkum kamā taskharụn
Dan mulailah Nuh membuat bahtera. Dan setiap kali pemimpin kaumnya berjalan meliwati Nuh, mereka mengejeknya. Berkatalah Nuh: "Jika kamu mengejek kami, maka sesungguhnya kami (pun) mengejekmu sebagaimana kamu sekalian mengejek (kami).
And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule.
icon play ayat

وَيَصْنَعُ

وَيَصۡنَعُ

dan (Nuh) membuat

And he was constructing

ٱلْفُلْكَ

الۡفُلۡكَ

bahtera

the ship

وَكُلَّمَا

وَكُلَّمَا

dan setiap kali

and every time

مَرَّ

مَرَّ

berjalan melewati

passed

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

by him

مَلَأٌۭ

مَلَاٌ

pemuka-pemuka

(the) chiefs

مِّن

مِّنۡ

dari

of

قَوْمِهِۦ

قَوۡمِهٖ

kaumnya

his people

سَخِرُوا۟

سَخِرُوۡا

mereka mengejek

they ridiculed

مِنْهُ ۚ

مِنۡهُ​ؕ

daripadanya

[of] him

قَالَ

قَالَ

(Nuh) berkata

He said

إِن

اِنۡ

jika

If

تَسْخَرُوا۟

تَسۡخَرُوۡا

kamu mengejek

you ridicule

مِنَّا

مِنَّا

dari kami

us

فَإِنَّا

فَاِنَّا

maka sesungguhnya kami

then we

نَسْخَرُ

نَسۡخَرُ

kami mengejek

can ridicule

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

dari kamu

you

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

تَسْخَرُونَ

تَسۡخَرُوۡنَؕ‏ 

kamu mengejek

you ridicule

٣٨

٣٨

(38)

(38)

laptop

Hud

Hud

''