Nabi Hud

Hud

Makkiyah | 123 Ayat

Prophet Hud

Hud

Makkiyah | 123 Verses

Hud

Hud

Nabi Hud

Prophet Hud

Makkiyah | 123 Ayat

Makkiyah | 123 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

wa anistagfirụ rabbakum ṡumma tụbū ilaihi yumatti'kum matā'an ḥasanan ilā ajalim musamman wa yu`ti kulla żī faḍlin faḍlah, wa in tawallau fa innī akhāfu 'alaikum 'ażāba yauming kabīr
3.dan hendaklah kamu meminta ampun kepada Tuhanmu dan bertaubat kepada-Nya. (Jika kamu mengerjakan yang demikian), niscaya Dia akan memberi kenikmatan yang baik (terus menerus) kepadamu sampai kepada waktu yang telah ditentukan dan Dia akan memberikan kepada tiap-tiap orang yang mempunyai keutamaan (balasan) keutamaannya. Jika kamu berpaling, maka sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa siksa hari kiamat. 3.And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
icon play ayat

وَأَنِ

وَّاَنِ

dan hendaklah

And that

ٱسْتَغْفِرُوا۟

اسۡتَغۡفِرُوۡا

kamu memohon ampun

Seek forgiveness

رَبَّكُمْ

رَبَّكُمۡ

Tuhan kalian

(of) your Lord

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

and

تُوبُوٓا۟

تُوۡبُوۡۤا

bertaubatlah kamu

turn in repentance

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadaNya

to Him

يُمَتِّعْكُم

يُمَتِّعۡكُمۡ

Dia akan memberi kenikmatan kepadamu

He will let you

مَّتَـٰعًا

مَّتَاعًا

kenikmatan/kesenangan

enjoy

حَسَنًا

حَسَنًا

yang baik

a good

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

sampai

for

أَجَلٍۢ

اَجَلٍ

waktu

a term

مُّسَمًّۭى

مُّسَمًّى

tertentu

appointed

وَيُؤْتِ

وَ يُؤۡتِ

dan Dia akan memberikan

And give

كُلَّ

كُلَّ

setiap

(to) every

ذِى

ذِىۡ

mempunyai

owner

فَضْلٍۢ

فَضۡلٍ

keutamaan

(of) grace

فَضْلَهُۥ ۖ

فَضۡلَهٗ ​ؕ

karunia-Nya

His Grace

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

But if

تَوَلَّوْا۟

تَوَلَّوۡا

kamu berpaling

you turn away

فَإِنِّىٓ

فَاِنِّىۡۤ

maka sesungguhnya aku

then indeed, I

أَخَافُ

اَخَافُ

aku takut

fear

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

for you

عَذَابَ

عَذَابَ

siksaan

(the) punishment

يَوْمٍۢ

يَوۡمٍ

hari

(of) a Great Day

كَبِيرٍ

كَبِيۡرٍ‏

besar/kiamat

(of) a Great Day

٣

٣

(3)

(3)

alā innahum yaṡnụna ṣudụrahum liyastakhfụ min-h, alā ḥīna yastagsyụna ṡiyābahum ya'lamu mā yusirrụna wa mā yu'linụn, innahụ 'alīmum biżātiṣ-ṣudụr
5.Ingatlah, sesungguhnya (orang munafik itu) memalingkan dada mereka untuk menyembunyikan diri daripadanya (Muhammad). Ingatlah, di waktu mereka menyelimuti dirinya dengan kain, Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka lahirkan, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati. 5.Unquestionably, they the disbelievers turn away their breasts to hide themselves from Him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
wa huwallażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmiw wa kāna 'arsyuhụ 'alal-mā`i liyabluwakum ayyukum aḥsanu 'amalā, wa la`ing qulta innakum mab'ụṡụna mim ba'dil-mauti layaqụlannallażīna kafarū in hāżā illā siḥrum mubīn
7.Dan Dialah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, dan adalah singgasana-Nya (sebelum itu) di atas air, agar Dia menguji siapakah di antara kamu yang lebih baik amalnya, dan jika kamu berkata (kepada penduduk Mekah): "Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan sesudah mati", niscaya orang-orang yang kafir itu akan berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata". 7.And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
icon play ayat

وَهُوَ

وَ هُوَ

dan Dia

And He

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is) the One Who

خَلَقَ

خَلَقَ

menciptakan

created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

وَالۡاَرۡضَ

dan bumi

and the earth

فِى

فِىۡ

dalam

in

سِتَّةِ

سِتَّةِ

enam

six

أَيَّامٍۢ

اَ يَّامٍ

masa/hari

epochs

وَكَانَ

وَّكَانَ

dan adalah

and His throne was

عَرْشُهُۥ

عَرۡشُهٗ

singgasana-Nya

and His throne was

عَلَى

عَلَى

di atas

on

ٱلْمَآءِ

الۡمَآءِ

air

the water

لِيَبْلُوَكُمْ

لِيَبۡلُوَكُمۡ

karena Dia hendak mengujimu

that He might test [you]

أَيُّكُمْ

اَيُّكُمۡ

siapa diantara kamu

which of you

أَحْسَنُ

اَحۡسَنُ

lebih baik

(is) best

عَمَلًۭا ۗ

عَمَلًا ؕ

amalnya

(in) deed

وَلَئِن

وَلَٮِٕنۡ

dan jika

But if

قُلْتَ

قُلۡتَ

kamu berkata

you say

إِنَّكُم

اِنَّكُمۡ

sesungguhnya kalian

Indeed, you

مَّبْعُوثُونَ

مَّبۡعُوۡثُوۡنَ

orang yang dibangkitkan

(will be) resurrected

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

ٱلْمَوْتِ

الۡمَوۡتِ

mati

[the] death

لَيَقُولَنَّ

لَيَـقُوۡلَنَّ

niscaya akan berkata

surely would say

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوٓا۟

كَفَرُوۡۤا

kafir/ingkar

disbelieved

إِنْ

اِنۡ

tidak lain

This is not

هَـٰذَآ

هٰذَاۤ

ini

This is not

إِلَّا

اِلَّا

hanyalah

but

سِحْرٌۭ

سِحۡرٌ

sihir

a magic

مُّبِينٌۭ

مُّبِيۡنٌ‏

nyata

clear

٧

٧

(7)

(7)

wa la`in akhkharnā 'an-humul-'ażāba ilā ummatim ma'dụdatil layaqụlunna mā yaḥbisuh, alā yauma ya`tīhim laisa maṣrụfan 'an-hum wa ḥāqa bihim mā kānụ bihī yastahzi`ụn
8.Dan sesungguhnya jika Kami undurkan azab dari mereka sampai kepada suatu waktu yang ditentukan. niscaya mereka akan berkata: "Apakah yang menghalanginya?" lngatlah, diwaktu azab itu datang kepada mereka tidaklah dapat dipalingkan dari mereka dan mereka diliputi oleh azab yang dahulunya mereka selalu memperolok-olokkannya. 8.And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
fa la'allaka tārikum ba'ḍa mā yụḥā ilaika wa ḍā`iqum bihī ṣadruka ay yaqụlụ lau lā unzila 'alaihi kanzun au jā`a ma'ahụ malak, innamā anta nażīr, wallāhu 'alā kulli syai`iw wakīl
12.Maka boleh jadi kamu hendak meninggalkan sebahagian dari apa yang diwahyukan kepadamu dan sempit karenanya dadamu, karena khawatir bahwa mereka akan mengatakan: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya perbendaharaan (kekayaan) atau datang bersama-sama dengan dia seorang malaikat?" Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan dan Allah Pemelihara segala sesuatu. 12.Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things.
icon play ayat

فَلَعَلَّكَ

فَلَعَلَّكَ

maka boleh jadi kamu

Then possibly you

تَارِكٌۢ

تَارِكٌۢ

meninggalkan

(may) give up

بَعْضَ

بَعۡضَ

sebagian

a part

مَا

مَا

apa

(of) what

يُوحَىٰٓ

يُوۡحٰٓى

diwahyukan

is revealed

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to you

وَضَآئِقٌۢ

وَضَآٮِٕقٌ ۢ

dan sempit

and straitened

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/karenanya

by it

صَدْرُكَ

صَدۡرُكَ

dadamu

your breast

أَن

اَنۡ

bahwa

because

يَقُولُوا۟

يَّقُوۡلُوۡا

mereka mengatakan

they say

لَوْلَآ

لَوۡلَاۤ

mengapa tidak

Why not

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

is sent down

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya/kepadanya

for him

كَنزٌ

كَنۡزٌ

perbendaharaan/kekayaan

a treasure

أَوْ

اَوۡ

atau

or

جَآءَ

جَآءَ

datang

has come

مَعَهُۥ

مَعَهٗ

bersama dia

with him

مَلَكٌ ۚ

مَلَكٌ​ ؕ

seorang malaikat

an Angel

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

you

نَذِيرٌۭ ۚ

نَذِيۡرٌ​ ؕ

seorang pemberi peringatan

(are) a warner

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(is) on

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

وَكِيلٌ

وَّكِيۡلٌ ؕ‏

Pemelihara

a Guardian

١٢

١٢

(12)

(12)

a fa mang kāna 'alā bayyinatim mir rabbihī wa yatlụhu syāhidum min-hu wa ming qablihī kitābu mụsā imāmaw wa raḥmah, ulā`ika yu`minụna bih, wa may yakfur bihī minal-aḥzābi fan-nāru mau'iduhụ fa lā taku fī miryatim min-hu innahul-ḥaqqu mir rabbika wa lākinna akṡaran-nāsi lā yu`minụn
17.Apakah (orang-orang kafir itu sama dengan) orang-orang yang ada mempunyai bukti yang nyata (Al Quran) dari Tuhannya, dan diikuti pula oleh seorang saksi (Muhammad) dari Allah dan sebelum Al Quran itu telah ada Kitab Musa yang menjadi pedoman dan rahmat? Mereka itu beriman kepada Al Quran. Dan barangsiapa di antara mereka (orang-orang Quraisy) dan sekutu-sekutunya yang kafir kepada Al Quran, maka nerakalah tempat yang diancamkan baginya, karena itu janganlah kamu ragu-ragu terhadap Al Quran itu. Sesungguhnya (Al Quran) itu benar-benar dari Tuhanmu, tetapi kebanyakan manusia tidak beriman. 17.So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in the Qur'an. But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.
icon play ayat

أَفَمَن

اَفَمَنۡ

apakah orang

Then is he who

كَانَ

كَانَ

adalah

is

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

بَيِّنَةٍۢ

بَيِّنَةٍ

bukti nyata

a clear proof

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّهِۦ

رَّبِّهٖ

Tuhannya

his Lord

وَيَتْلُوهُ

وَيَتۡلُوۡهُ

dan membacakannya

and recites it

شَاهِدٌۭ

شَاهِدٌ

seorang saksi

a witness

مِّنْهُ

مِّنۡهُ

daripada-Nya

from Him

وَمِن

وَمِنۡ

dan dari

and before it

قَبْلِهِۦ

قَبۡلِهٖ

sebelumnya

and before it

كِتَـٰبُ

كِتٰبُ

Kitab

(was) a Book

مُوسَىٰٓ

مُوۡسٰٓى

Musa

(of) Musa

إِمَامًۭا

اِمَامًا

pedoman

(as) a guide

وَرَحْمَةً ۚ

وَّرَحۡمَةً​  ؕ

dan rahmat

and (as) mercy

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

mereka beriman

believe

بِهِۦ ۚ

بِهٖ​ ؕ

dengannya

in it

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

But whoever

يَكْفُرْ

يَّكۡفُرۡ

kafir

disbelieves

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

in it

مِنَ

مِنَ

dari/diantara

among

ٱلْأَحْزَابِ

الۡاَحۡزَابِ

golongan

the sects

فَٱلنَّارُ

فَالنَّارُ

maka neraka

then the Fire

مَوْعِدُهُۥ ۚ

مَوۡعِدُهٗ​ ۚ

diancamkannya

(will be) his promised (meeting) place

فَلَا

فَلَا

maka janganlah

So (do) not

تَكُ

تَكُ

kamu

be

فِى

فِىۡ

dalam

in

مِرْيَةٍۢ

مِرۡيَةٍ

keraguan

doubt

مِّنْهُ ۚ

مِّنۡهُ​

daripadanya

about it

إِنَّهُ

اِنَّهُ

sesungguhnya dia

Indeed, it

ٱلْحَقُّ

الۡحَـقُّ

benar-benar

(is) the truth

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّكَ

رَّبِّكَ

Tuhanmu

your Lord

وَلَـٰكِنَّ

وَلٰـكِنَّ

akan tetapi

but

أَكْثَرَ

اَكۡثَرَ

kebanyakan

most

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

(of) the people

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ‏

mereka beriman

believe

١٧

١٧

(17)

(17)

wa man aẓlamu mim maniftarā 'alallāhi każibā, ulā`ika yu'raḍụna 'alā rabbihim wa yaqụlul-asy-hādu hā`ulā`illażīna każabụ 'alā rabbihim, alā la'natullāhi 'alaẓ-ẓālimīn
18.Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi akan berkata: "Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap Tuhan mereka". Ingatlah, kutukan Allah (ditimpakan) atas orang-orang yang zalim, 18.And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers.
ulā`ika lam yakụnụ mu'jizīna fil-arḍi wa mā kāna lahum min dụnillāhi min auliyā`, yuḍā'afu lahumul-'ażāb, mā kānụ yastaṭī'ụnas-sam'a wa mā kānụ yubṣirụn
20.Orang-orang itu tidak mampu menghalang-halangi Allah untuk (mengazab mereka) di bumi ini, dan sekali-kali tidak adalah bagi mereka penolong selain Allah. Siksaan itu dilipat gandakan kepada mereka. Mereka selalu tidak dapat mendengar (kebenaran) dan mereka selalu tidak dapat melihat(nya). 20.Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.
fa qālal-mala`ullażīna kafarụ ming qaumihī mā narāka illā basyaram miṡlanā wa mā narākattaba'aka illallażīna hum arāżilunā bādiyar-ra`y, wa mā narā lakum 'alainā min faḍlim bal naẓunnukum kāżibīn
27.Maka berkatalah pemimpin-pemimpin yang kafir dari kaumnya: "Kami tidak melihat kamu, melainkan (sebagai) seorang manusia (biasa) seperti kami, dan kami tidak melihat orang-orang yang mengikuti kamu, melainkan orang-orang yang hina dina di antara kami yang lekas percaya saja, dan kami tidak melihat kamu memiliki sesuatu kelebihan apapun atas kami, bahkan kami yakin bahwa kamu adalah orang-orang yang dusta". 27.So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars."
icon play ayat

فَقَالَ

فَقَالَ

maka berkatalah

So said

ٱلْمَلَأُ

الۡمَلَاُ

pemuka-pemuka

the chiefs

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

مِن

مِنۡ

dari

from

قَوْمِهِۦ

قَوۡمِهٖ

kaumnya

his people

مَا

مَا

tidak

Not

نَرَىٰكَ

نَرٰٮكَ

kami melihatmu

we see you

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

but

بَشَرًۭا

بَشَرًا

seorang manusia

a man

مِّثْلَنَا

مِّثۡلَنَا

seperti kami

like us

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

نَرَىٰكَ

نَرٰٮكَ

kami melihat kamu

we see you

ٱتَّبَعَكَ

اتَّبَعَكَ

yang mengikuti kamu

followed [you]

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

أَرَاذِلُنَا

اَرَاذِلُــنَا

yang hina diantara kami

(are) the lowest of us

بَادِىَ

بَادِىَ

tanpa

immature in opinion

ٱلرَّأْىِ

الرَّاۡىِ​ۚ

pendapat/berpikir

immature in opinion

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

نَرَىٰ

نَرٰى

kami melihat

we see

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

in you

عَلَيْنَا

عَلَيۡنَا

atas kami

over us

مِن

مِنۡ

dari

any

فَضْلٍۭ

فَضۡلٍۢ

keutamaan/kelebihan

merit

بَلْ

بَلۡ

tetapi/bahkan

nay

نَظُنُّكُمْ

نَظُنُّكُمۡ

kami mengira kamu

we think you

كَـٰذِبِينَ

كٰذِبِيۡنَ‏ 

orang-orang yang dusta

(are) liars

٢٧

٢٧

(27)

(27)

wa yā qaumi lā as`alukum 'alaihi mālā, in ajriya illā 'alallāhi wa mā ana biṭāridillażīna āmanụ, innahum mulāqụ rabbihim wa lākinnī arākum qauman taj-halụn
29.Dan (dia berkata): "Hai kaumku, aku tiada meminta harta benda kepada kamu (sebagai upah) bagi seruanku. Upahku hanyalah dari Allah dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang telah beriman. Sesungguhnya mereka akan bertemu dengan Tuhannya, akan tetapi aku memandangmu suatu kaum yang tidak mengetahui". 29.And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.
wa lā aqụlu lakum 'indī khazā`inullāhi wa lā a'lamul-gaiba wa lā aqụlu innī malakuw wa lā aqụlu lillażīna tazdarī a'yunukum lay yu`tiyahumullāhu khairā, allāhu a'lamu bimā fī anfusihim, innī iżal laminaẓ-ẓālimīn
31.Dan aku tidak mengatakan kepada kamu (bahwa): "Aku mempunyai gudang-gudang rezeki dan kekayaan dari Allah, dan aku tiada mengetahui yang ghaib", dan tidak (pula) aku mengatakan: "Bahwa sesungguhnya aku adalah malaikat", dan tidak juga aku mengatakan kepada orang-orang yang dipandang hina oleh penglihatanmu: "Sekali-kali Allah tidak akan mendatangkan kebaikan kepada mereka". Allah lebih mengetahui apa yang ada pada diri mereka; sesungguhnya aku, kalau begitu benar-benar termasuk orang-orang yang zalim. 31.And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers."
icon play ayat

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

And not

أَقُولُ

اَقُوۡلُ

aku mengatakan

I say

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

to you

عِندِى

عِنۡدِىۡ

disisiku

(that) with me

خَزَآئِنُ

خَزَآٮِٕنُ

perbendaharaan

(are the) treasures

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

aku mengetahui

I know

ٱلْغَيْبَ

الۡغَيۡبَ

gaib

the unseen

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَقُولُ

اَقُوۡلُ

aku mengatakan

I say

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

that I am

مَلَكٌۭ

مَلَكٌ

Malaikat

an Angel

وَلَآ

وَّلَاۤ

dan tidak

and not

أَقُولُ

اَقُوۡلُ

aku mengatakan

I say

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

kepada orang-orang yang

for those whom

تَزْدَرِىٓ

تَزۡدَرِىۡۤ

rendah/hina

look down upon

أَعْيُنُكُمْ

اَعۡيُنُكُمۡ

pandanganmu/penglihatanmu

your eyes

لَن

لَنۡ

tidak

never

يُؤْتِيَهُمُ

يُّؤۡتِيَهُمُ

mendatangkan kepada mereka

will Allah give them

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

will Allah give them

خَيْرًا ۖ

خَيۡرًا​ ؕ

kebaikan

any good

ٱللَّهُ

اَللّٰهُ

Allah

Allah

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

knows best

بِمَا

بِمَا

dengan apa

what

فِىٓ

فِىۡۤ

didalam/pada

(is) in

أَنفُسِهِمْ ۖ

اَنۡفُسِهِمۡ​ ۖۚ

diri mereka

their souls

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

إِذًۭا

اِذًا

kalau begitu

then

لَّمِنَ

لَّمِنَ

tentu dari/termasuk

(will be) surely of

ٱلظَّـٰلِمِينَ

الظّٰلِمِيۡنَ‏

orang-orang yang dzalim

the wrongdoers

٣١

٣١

(31)

(31)

ḥattā iżā jā`a amrunā wa fārat-tannụru qulnaḥmil fīhā ming kullin zaujainiṡnaini wa ahlaka illā man sabaqa 'alaihil-qaulu wa man āman, wa mā āmana ma'ahū illā qalīl
40.Hingga apabila perintah Kami datang dan dapur telah memancarkan air, Kami berfirman: "Muatkanlah ke dalam bahtera itu dari masing-masing binatang sepasang (jantan dan betina), dan keluargamu kecuali orang yang telah terdahulu ketetapan terhadapnya dan (muatkan pula) orang-orang yang beriman". Dan tidak beriman bersama dengan Nuh itu kecuali sedikit. 40.[So it was], until when Our command came and the oven overflowed, We said, "Load upon the ship of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.
qāla sa`āwī ilā jabaliy ya'ṣimunī minal-mā`, qāla lā 'āṣimal-yauma min amrillāhi illā mar raḥim, wa ḥāla bainahumal-mauju fa kāna minal-mugraqīn
43.Anaknya menjawab: "Aku akan mencari perlindungan ke gunung yang dapat memeliharaku dari air bah!" Nuh berkata: "Tidak ada yang melindungi hari ini dari azab Allah selain Allah (saja) Yang Maha Penyayang". Dan gelombang menjadi penghalang antara keduanya; maka jadilah anak itu termasuk orang-orang yang ditenggelamkan. 43.[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allah, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.
qāla yā nụḥu innahụ laisa min ahlik, innahụ 'amalun gairu ṣāliḥin fa lā tas`alni mā laisa laka bihī 'ilm, innī a'iẓuka an takụna minal-jāhilīn
46.Allah berfirman: "Hai Nuh, sesungguhnya dia bukanlah termasuk keluargamu (yang dijanjikan akan diselamatkan), sesungguhnya (perbuatan)nya perbuatan yang tidak baik. Sebab itu janganlah kamu memohon kepada-Ku sesuatu yang kamu tidak mengetahui (hakekat)nya. Sesungguhnya Aku memperingatkan kepadamu supaya kamu jangan termasuk orang-orang yang tidak berpengetahuan". 46.He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."
fa in tawallau fa qad ablagtukum mā ursiltu bihī ilaikum, wa yastakhlifu rabbī qauman gairakum, wa lā taḍurrụnahụ syai`ā, inna rabbī 'alā kulli syai`in ḥafīẓ
57.Jika kamu berpaling, maka sesungguhnya aku telah menyampaikan kepadamu apa (amanat) yang aku diutus (untuk menyampaikan)nya kepadamu. Dan Tuhanku akan mengganti (kamu) dengan kaum yang lain (dari) kamu; dan kamu tidak dapat membuat mudharat kepada-Nya sedikitpun. Sesungguhnya Tuhanku adalah Maha Pemelihara segala sesuatu. 57.But if they turn away, [say], "I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."
wa ilā ṡamụda akhāhum ṣāliḥā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, huwa ansya`akum minal-arḍi wasta'marakum fīhā fastagfirụhu ṡumma tụbū ilaīh, inna rabbī qarībum mujīb
61.Dan kepada Tsamud (Kami utus) saudara mereka Shaleh. Shaleh berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada bagimu Tuhan selain Dia. Dia telah menciptakan kamu dari bumi (tanah) dan menjadikan kamu pemakmurnya, karena itu mohonlah ampunan-Nya, kemudian bertobatlah kepada-Nya, Sesungguhnya Tuhanku amat dekat (rahmat-Nya) lagi memperkenankan (doa hamba-Nya)". 61.And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
icon play ayat

۞ وَإِلَىٰ

۞ وَاِلٰى

dan kepada

And to

ثَمُودَ

ثَمُوۡدَ

Tsamud

Thamud

أَخَاهُمْ

اَخَاهُمۡ

saudara mereka

(We sent) their brother

صَـٰلِحًۭا ۚ

صٰلِحًا​ۘ

Saleh

Salih

قَالَ

قَالَ

dia berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

ٱعْبُدُوا۟

اعۡبُدُوا

sembahlah

Worship

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مَا

مَا

tidak ada

not

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

you have

مِّنْ

مِّنۡ

dari

any

إِلَـٰهٍ

اِلٰهٍ

Tuhan

god

غَيْرُهُۥ ۖ

غَيۡرُهٗ​ ؕ

selain Dia

other than Him

هُوَ

هُوَ

Dia

He

أَنشَأَكُم

اَنۡشَاَكُمۡ

Dia menciptakan kamu

produced you

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

وَٱسْتَعْمَرَكُمْ

وَاسۡتَعۡمَرَكُمۡ

dan Dia memakmurkan kamu

and settled you

فِيهَا

فِيۡهَا

di dalamnya

in it

فَٱسْتَغْفِرُوهُ

فَاسۡتَغۡفِرُوۡهُ

maka mohonlah ampun kepada-Nya

So ask forgiveness of Him

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

تُوبُوٓا۟

تُوۡبُوۡۤا

bertaubatlah kamu

turn in repentance

إِلَيْهِ ۚ

اِلَيۡهِ​ ؕ

kepadaNya

to Him

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

رَبِّى

رَبِّىۡ

Tuhanku

my Lord

قَرِيبٌۭ

قَرِيۡبٌ

amat dekat

(is) near

مُّجِيبٌۭ

مُّجِيۡبٌ‏ 

memperkenankan

All-Responsive

٦١

٦١

(61)

(61)

qāla yā qaumi a ra`aitum ing kuntu 'alā bayyinatim mir rabbī, wa ātānī min-hu raḥmatan fa may yanṣurunī minallāhi in 'aṣaituh, fa mā tazīdụnanī gaira takhsīr
63.Shaleh berkata: "Hai kaumku, bagaimana pikiranmu jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan diberi-Nya aku rahmat (kenabian) dari-Nya, maka siapakah yang akan menolong aku dari (azab) Allah jika aku mendurhakai-Nya. Sebab itu kamu tidak menambah apapun kepadaku selain daripada kerugian. 63.He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.
wa jā`ahụ qaumuhụ yuhra'ụna ilaīh, wa ming qablu kānụ ya'malụnas-sayyi`āt, qāla yā qaumi hā`ulā`i banatī hunna aṭ-haru lakum fattaqullāha wa lā tukhzụni fī ḍaifī, a laisa mingkum rajulur rasyīd
78.Dan datanglah kepadanya kaumnya dengan bergegas-gegas. Dan sejak dahulu mereka selalu melakukan perbuatan-perbuatan yang keji. Luth berkata: "Hai kaumku, inilah puteri-puteriku, mereka lebih suci bagimu, maka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu mencemarkan (nama)ku terhadap tamuku ini. Tidak adakah di antaramu seorang yang berakal?" 78.And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?"
icon play ayat

وَجَآءَهُۥ

وَجَآءَهٗ

dan datang kepadanya

And came (to) him

قَوْمُهُۥ

قَوۡمُهٗ

kaumnya

his people

يُهْرَعُونَ

يُهۡرَعُوۡنَ

mereka bergegas-gegas

rushing

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ ؕ

kepadanya

to him

وَمِن

وَمِنۡ

dan dari

and before

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum/dahulu

and before

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they (had) been

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ

mereka melakukan

doing

ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ

السَّيِّاٰتِ ​ؕ

perbuatan-perbuatan keji

the evil deeds

قَالَ

قَالَ

(Luth) berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

هَـٰٓؤُلَآءِ

هٰٓؤُلَاۤءِ

inilah

These

بَنَاتِى

بَنٰتِىۡ

puteri-puteriku

(are) my daughters

هُنَّ

هُنَّ

mereka

they

أَطْهَرُ

اَطۡهَرُ

lebih suci

(are) purer

لَكُمْ ۖ

لَـكُمۡ​ ۚ

bagi kalian

for you

فَٱتَّقُوا۟

فَاتَّقُوۡا

maka bertakwalah kamu

So fear

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تُخْزُونِ

تُخۡزُوۡنِ

kamu mencemarkanku

disgrace me

فِى

فِىۡ

pada/terhadap

concerning

ضَيْفِىٓ ۖ

ضَيۡفِىۡ ؕ

tamuku

my guests

أَلَيْسَ

اَلَيۡسَ

apakah tidak

Is (there) not

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

رَجُلٌۭ

رَجُلٌ

seorang laki-laki

a man

رَّشِيدٌۭ

رَّشِيۡدٌ‏

cerdik/berakal

right-minded

٧٨

٧٨

(78)

(78)

qālụ yā lụṭu innā rusulu rabbika lay yaṣilū ilaika fa asri bi`ahlika biqiṭ'im minal-laili wa lā yaltafit mingkum aḥadun illamra`atak, innahụ muṣībuhā mā aṣābahum, inna mau'idahumuṣ-ṣub-h, a laisaṣ-ṣub-ḥu biqarīb
81.Para utusan (malaikat) berkata: "Hai Luth, sesungguhnya kami adalah utusan-utusan Tuhanmu, sekali-kali mereka tidak akan dapat mengganggu kamu, sebab itu pergilah dengan membawa keluarga dan pengikut-pengikut kamu di akhir malam dan janganlah ada seorangpun di antara kamu yang tertinggal, kecuali isterimu. Sesungguhnya dia akan ditimpa azab yang menimpa mereka karena sesungguhnya saat jatuhnya azab kepada mereka ialah di waktu subuh; bukankah subuh itu sudah dekat?". 81.The angels said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰلُوطُ

يٰلُوۡطُ

Hai Luth

O Lut

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

رُسُلُ

رُسُلُ

utusan

(are) messengers

رَبِّكَ

رَبِّكَ

Tuhanmu

(of) your Lord

لَن

لَنۡ

tidak

never

يَصِلُوٓا۟

يَّصِلُوۡۤا

mereka sampai

they will reach

إِلَيْكَ ۖ

اِلَيۡكَ​

kepadamu

you

فَأَسْرِ

فَاَسۡرِ

maka berjalanlah

So travel

بِأَهْلِكَ

بِاَهۡلِكَ

dengan keluargamu

with your family

بِقِطْعٍۢ

بِقِطۡعٍ

sepotong/di akhir

in a part

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلَّيْلِ

الَّيۡلِ

malam

the night

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (let) not

يَلْتَفِتْ

يَلۡتَفِتۡ

berpaling

look back

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

diantara kamu

anyone of you

أَحَدٌ

اَحَدٌ

seorang

anyone of you

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

ٱمْرَأَتَكَ ۖ

امۡرَاَتَكَ​ؕ

isterimu

your wife

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya

Indeed, it

مُصِيبُهَا

مُصِيۡبُهَا

menimpanya

will strike her

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَصَابَهُمْ ۚ

اَصَابَهُمۡ​ؕ

menimpa mereka

will strike them

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

مَوْعِدَهُمُ

مَوۡعِدَهُمُ

waktu yang dijanjikan pada mereka

their appointed time

ٱلصُّبْحُ ۚ

الصُّبۡحُ​ؕ

waktu subuh

(is) morning

أَلَيْسَ

اَلَيۡسَ

bukankah

Is not

ٱلصُّبْحُ

الصُّبۡحُ

waktu subuh

the morning

بِقَرِيبٍۢ

بِقَرِيۡبٍ‏

sudah dekat

near

٨١

٨١

(81)

(81)

wa ilā madyana akhāhum syu'aibā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, wa lā tangquṣul-mikyāla wal-mīzāna innī arākum bikhairiw wa innī akhāfu 'alaikum 'ażāba yaumim muḥīṭ
84.Dan kepada (penduduk) Mad-yan (Kami utus) saudara mereka, Syu'aib. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tiada Tuhan bagimu selain Dia. Dan janganlah kamu kurangi takaran dan timbangan, sesungguhnya aku melihat kamu dalam keadaan yang baik (mampu) dan sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan azab hari yang membinasakan (kiamat)". 84.And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
icon play ayat

۞ وَإِلَىٰ

۞ وَاِلٰى

dan kepada

And to

مَدْيَنَ

مَدۡيَنَ

Madyan

Madyan

أَخَاهُمْ

اَخَاهُمۡ

saudara mereka

their brother

شُعَيْبًۭا ۚ

شُعَيۡبًا​ ؕ

Syu'aib

Shuaib

قَالَ

قَالَ

ia berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

ٱعْبُدُوا۟

اعۡبُدُوا

sembahlah

Worship

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مَا

مَا

tidak ada

not

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

(is) for you

مِّنْ

مِّنۡ

dari

any

إِلَـٰهٍ

اِلٰهٍ

Tuhan

god

غَيْرُهُۥ ۖ

غَيۡرُهٗ ​ؕ

selain Dia

other than Him

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تَنقُصُوا۟

تَـنۡقُصُوا

kamu mengurangi

decrease

ٱلْمِكْيَالَ

الۡمِكۡيَالَ

takaran

(from) the measure

وَٱلْمِيزَانَ ۚ

وَالۡمِيۡزَانَ​

dan timbangan

and the scale

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

Indeed, I

أَرَىٰكُم

اَرٰٮكُمۡ

aku melihat kamu

see you

بِخَيْرٍۢ

بِخَيۡرٍ

dengan baik

in prosperity

وَإِنِّىٓ

وَّاِنِّىۡۤ

dan sesungguhnya aku

but indeed, I

أَخَافُ

اَخَافُ

aku takut

fear

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

for you

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

punishment

يَوْمٍۢ

يَوۡمٍ

hari

(of) a Day

مُّحِيطٍۢ

مُّحِيۡطٍ‏ 

meliputi

all-encompassing

٨٤

٨٤

(84)

(84)

qāla yā qaumi a ra`aitum ing kuntu 'alā bayyinatim mir rabbī wa razaqanī min-hu rizqan ḥasanaw wa mā urīdu an ukhālifakum ilā mā an-hākum 'an-h, in urīdu illal-iṣlāḥa mastaṭa't, wa mā taufīqī illā billāh, 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi unīb
88.Syu'aib berkata: "Hai kaumku, bagaimana pikiranmu jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan dianugerahi-Nya aku dari pada-Nya rezeki yang baik (patutkah aku menyalahi perintah-Nya)? Dan aku tidak berkehendak menyalahi kamu (dengan mengerjakan) apa yang aku larang. Aku tidak bermaksud kecuali (mendatangkan) perbaikan selama aku masih berkesanggupan. Dan tidak ada taufik bagiku melainkan dengan (pertolongan) Allah. Hanya kepada Allah aku bertawakkal dan hanya kepada-Nya-lah aku kembali. 88.He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon him I have relied, and to Him I return.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Syu'aib) berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

أَرَءَيْتُمْ

اَرَءَيۡتُمۡ

apakah pikiranmu

Do you see

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُ

كُنۡتُ

aku adalah

I am

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

بَيِّنَةٍۢ

بَيِّنَةٍ

bukti yang nyata

a clear evidence

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّى

رَّبِّىۡ

Tuhanku

my Lord

وَرَزَقَنِى

وَرَزَقَنِىۡ

dan Dia memberi rezki kepadaku

and He has provided me

مِنْهُ

مِنۡهُ

daripadaNya

from Himself

رِزْقًا

رِزۡقًا

rezki

a good provision

حَسَنًۭا ۚ

حَسَنًا​ ؕ

baik

a good provision

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidak

And not

أُرِيدُ

اُرِيۡدُ

aku berkehendak

I intend

أَنْ

اَنۡ

untuk

that

أُخَالِفَكُمْ

اُخَالِفَكُمۡ

aku menyalahi kamu

I differ from you

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

in

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَنْهَىٰكُمْ

اَنۡهٰٮكُمۡ

aku larang kamu

I forbid you

عَنْهُ ۚ

عَنۡهُ​ ؕ

daripadanya

from it

إِنْ

اِنۡ

tidaklah

Not

أُرِيدُ

اُرِيۡدُ

aku bermaksud

I intend

إِلَّا

اِلَّا

melainkan/kecuali

except

ٱلْإِصْلَـٰحَ

الۡاِصۡلَاحَ

perbaikan

the reform

مَا

مَا

apa

as much as I am able

ٱسْتَطَعْتُ ۚ

اسۡتَطَعۡتُ​ ؕ

aku sanggup

as much as I am able

وَمَا

وَمَا

dan tidak ada

And not

تَوْفِيقِىٓ

تَوۡفِيۡقِىۡۤ

taufik bagiku

(is) my success

إِلَّا

اِلَّا

melainkan/kecuali

except

بِٱللَّهِ ۚ

بِاللّٰهِ​ ؕ

dengan Allah

with Allah

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

kepadaNya

Upon Him

تَوَكَّلْتُ

تَوَكَّلۡتُ

aku bertawakkal

I trust

وَإِلَيْهِ

وَاِلَيۡهِ

dan kepadaNya

and to Him

أُنِيبُ

اُنِيۡبُ‏

aku kembali

I turn

٨٨

٨٨

(88)

(88)

wa mā ẓalamnāhum wa lākin ẓalamū anfusahum fa mā agnat 'an-hum ālihatuhumullatī yad'ụna min dụnillāhi min syai`il lammā jā`a amru rabbik, wa mā zādụhum gaira tatbīb
101.Dan Kami tidaklah menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri, karena itu tiadalah bermanfaat sedikitpun kepada mereka sembahan-sembahan yang mereka seru selain Allah, di waktu azab Tuhanmu datang. Dan sembahan-sembahan itu tidaklah menambah kepada mereka kecuali kebinasaan belaka. 101.And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.
falau lā kāna minal-qurụni ming qablikum ulụ baqiyyatiy yan-hauna 'anil-fasādi fil-arḍi illā qalīlam mim man anjainā min-hum, wattaba'allażīna ẓalamụ mā utrifụ fīhi wa kānụ mujrimīn
116.Maka mengapa tidak ada dari umat-umat yang sebelum kamu orang-orang yang mempunyai keutamaan yang melarang daripada (mengerjakan) kerusakan di muka bumi, kecuali sebahagian kecil di antara orang-orang yang telah Kami selamatkan di antara mereka, dan orang-orang yang zalim hanya mementingkan kenikmatan yang mewah yang ada pada mereka, dan mereka adalah orang-orang yang berdosa. 116.So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
icon play ayat

فَلَوْلَا

فَلَوۡ لَا

maka mengapa tidak

So why not

كَانَ

كَانَ

adalah

had been

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْقُرُونِ

الۡقُرُوۡنِ

kurun/ummat-ummat

the generations

مِن

مِنۡ

dari

before you

قَبْلِكُمْ

قَبۡلِكُمۡ

sebelum kalian

before you

أُو۟لُوا۟

اُولُوۡا

orang-orang yang mempunyai

those possessing a remnant

بَقِيَّةٍۢ

بَقِيَّةٍ

peninggalan/sia-sia

those possessing a remnant

يَنْهَوْنَ

يَّـنۡهَوۡنَ

mereka melarang

forbidding

عَنِ

عَنِ

dari

from

ٱلْفَسَادِ

الۡفَسَادِ

kerusakan

the corruption

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا

sedikit/kecil

a few

مِّمَّنْ

مِّمَّنۡ

diantara orang-orang

of those

أَنجَيْنَا

اَنۡجَيۡنَا

Kami telah selamatkan

We saved

مِنْهُمْ ۗ

مِنۡهُمۡ​ ۚ

diantara mereka

among them

وَٱتَّبَعَ

وَاتَّبَعَ

dan mengikuti/menurutkan

But followed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ظَلَمُوا۟

ظَلَمُوۡا

(mereka) dzalim

did wrong

مَآ

مَاۤ

apa

what

أُتْرِفُوا۟

اُتۡرِفُوۡا

mereka bersenang-senang

luxury they were given

فِيهِ

فِيۡهِ

padanya

therein

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan mereka adalah

and they were

مُجْرِمِينَ

مُجۡرِمِيۡنَ‏ 

orang-orang yang berdosa

criminals

١١٦

١١٦

(116)

(116)

laptop

Hud

Hud

''

laptop

Hud

Hud

''