وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيٰرِهِمْ جٰثِمِينَ
وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ
wa lammā jā`a amrunā najjainā syu'aibaw wallażīna āmanụ ma'ahụ biraḥmatim minnā, wa akhażatillażīna ẓalamuṣ-ṣaiḥatu fa aṣbaḥụ fī diyārihim jāṡimīn
Dan tatkala datang azab Kami, Kami selamatkan Syu'aib dan orang-orang yang beriman bersama-sama dengan dia dengan rahmat dari Kami, dan orang-orang yang zalim dibinasakan oleh satu suara yang mengguntur, lalu jadilah mereka mati bergelimpangan di rumahnya.
And when Our command came, We saved Shu'ayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
وَلَمَّا
وَلَمَّا
dan tatkala
And when
جَآءَ
جَآءَ
datang
came
أَمْرُنَا
اَمۡرُنَا
putusan Kami
Our Command
نَجَّيْنَا
نَجَّيۡنَا
Kami selamatkan
We saved
شُعَيْبًۭا
شُعَيۡبًا
Syu'aib
Shuaib
وَٱلَّذِينَ
وَّالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believed
مَعَهُۥ
مَعَهٗ
bersama dia
with him
بِرَحْمَةٍۢ
بِرَحۡمَةٍ
dengan rahmat
by a Mercy
مِّنَّا
مِّنَّا ۚ
dari Kami
from Us
وَأَخَذَتِ
وَاَخَذَتِ
dan mengambil/dibinasakan
And seized
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوا
(mereka) dzalim
wronged
ٱلصَّيْحَةُ
الصَّيۡحَةُ
suara keras
the thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟
فَاَصۡبَحُوۡا
maka jadilah mereka
then they became
فِى
فِىۡ
didalam
in
دِيَـٰرِهِمْ
دِيَارِهِمۡ
rumah mereka
their homes
جَـٰثِمِينَ
جٰثِمِيۡنَۙ
mati bergelimpangan
fallen prone
٩٤
٩٤
(94)
(94)