وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَاۗ اَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطٰنُ يَدْعُوْهُمْ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ
wa iżā qīla lahumuttabi'ụ ma anzalallāhu qālụ bal nattabi'u mā wajadnā 'alaihi ābā`anā, a walau kānasy-syaiṭānu yad'ụhum ilā 'ażābis-sa'īr
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Ikutilah apa yang diturunkan Allah". Mereka menjawab: "(Tidak), tapi kami (hanya) mengikuti apa yang kami dapati bapak-bapak kami mengerjakannya". Dan apakah mereka (akan mengikuti bapak-bapak mereka) walaupun syaitan itu menyeru mereka ke dalam siksa api yang menyala-nyala (neraka)?
And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?
وَإِذَا
وَ اِذَا
dan apabila
And when
قِيلَ
قِيۡلَ
dikatakan
it is said
لَهُمُ
لَهُمُ
kepada mereka
to them
ٱتَّبِعُوا۟
اتَّبِعُوۡا
ikutilah
Follow
مَآ
مَآ
apa yang
what
أَنزَلَ
اَنۡزَلَ
menurunkan
Allah (has) revealed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah (has) revealed
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
they say
بَلْ
بَلۡ
bahkan
Nay
نَتَّبِعُ
نَـتَّـبِـعُ
kami mengikuti
we will follow
مَا
مَا
apa yang
what
وَجَدْنَا
وَجَدۡنَا
kami dapati
we found
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
on it
ءَابَآءَنَآ ۚ
اٰبَآءَنَا ؕ
bapak-bapak kami
our forefathers
أَوَلَوْ
اَوَلَوۡ
apakah walaupun
Even if
كَانَ
كَانَ
adalah
Shaitaan was
ٱلشَّيْطَـٰنُ
الشَّيۡطٰنُ
syaitan
Shaitaan was
يَدْعُوهُمْ
يَدۡعُوۡهُمۡ
menyeru mereka
(to) call them
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
عَذَابِ
عَذَابِ
azab
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
السَّعِيۡرِ
menyala-nyala
(of) the Blaze
٢١
٢١
(21)
(21)