قَالَ كَذٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
qāla każālik, qāla rabbuka huwa 'alayya hayyinuw wa qad khalaqtuka ming qablu wa lam taku syai`ā
Tuhan berfirman: "Demikianlah". Tuhan berfirman: "Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan sesunguhnya telah Aku ciptakan kamu sebelum itu, padahal kamu (di waktu itu) belum ada sama sekali".
[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.' "
قَالَ
قَالَ
berfirman
He said
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَۚ
demikianlah
Thus
قَالَ
قَالَ
berfirman
said
رَبُّكَ
رَبُّكَ
Tuhanmu
your Lord
هُوَ
هُوَ
Dia
'It
عَلَىَّ
عَلَىَّ
atas/bagiKu
(is) easy for Me
هَيِّنٌۭ
هَيِّنٌ
mudah
(is) easy for Me
وَقَدْ
وَّقَدۡ
dan sesungguhnya
and certainly
خَلَقْتُكَ
خَلَقۡتُكَ
Aku telah menciptakan kamu
I (have) created you
مِن
مِنۡ
dari
before
قَبْلُ
قَبۡلُ
sebelum
before
وَلَمْ
وَلَمۡ
dan tidak/belum
while not
تَكُ
تَكُ
ada kamu
you were
شَيْـًۭٔا
شَيۡـًٔـا
sesuatu/sama sekali
anything.'
٩
٩
(9)
(9)