icon play ayat

فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ

فَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۚ فَقَدْ جَاۤءَ اَشْرَاطُهَا ۚ فَاَنّٰى لَهُمْ اِذَا جَاۤءَتْهُمْ ذِكْرٰىهُمْ

fa hal yanẓurụna illas-sā'ata an ta`tiyahum bagtah, fa qad jā`a asyrāṭuhā, fa annā lahum iżā jā`at-hum żikrāhum
Maka tidaklah yang mereka tunggu-tunggu melainkan hari kiamat (yaitu) kedatangannya kepada mereka dengan tiba-tiba, karena sesungguhnya telah datang tanda-tandanya. Maka apakah faedahnya bagi mereka kesadaran mereka itu apabila Kiamat sudah datang?
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance?
icon play ayat

فَهَلْ

فَهَلۡ

maka tidaklah

Then do

يَنظُرُونَ

يَنۡظُرُوۡنَ

mereka menunggu-nunggu

they wait

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

but

ٱلسَّاعَةَ

السَّاعَةَ

hari kiamat

(for) the Hour

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَأْتِيَهُم

تَاۡتِيَهُمۡ

ia datang kepada mereka

it should come to them

بَغْتَةًۭ ۖ

بَغۡتَةً ​ ۚ

tiba-tiba

suddenly

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

But indeed

جَآءَ

جَآءَ

telah datang

have come

أَشْرَاطُهَا ۚ

اَشۡرَاطُهَا​​ ۚ

syarat-syarat

its indications

فَأَنَّىٰ

فَاَنّٰى

maka bagaimana

Then how

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

to them

إِذَا

اِذَا

apabila

when

جَآءَتْهُمْ

جَآءَتۡهُمۡ

ia datang kepada mereka

has come to them

ذِكْرَىٰهُمْ

ذِكۡرٰٮهُمۡ‏

peringatan mereka

their reminder

١٨

١٨

(18)

(18)

laptop

Muhammad

Muhammad

''