icon play ayat

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ

طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ

ṭā'atuw wa qaulum ma'rụf, fa iżā 'azamal-amr, falau ṣadaqullāha lakāna khairal lahum
Taat dan mengucapkan perkataan yang baik (adalah lebih baik bagi mereka). Apabila telah tetap perintah perang (mereka tidak menyukainya). Tetapi jikalau mereka benar (imannya) terhadap Allah, niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka.
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.
icon play ayat

طَاعَةٌۭ

طَاعَةٌ

ketaatan

(Is) obedience

وَقَوْلٌۭ

وَّقَوۡلٌ

dan perkataan

and a word

مَّعْرُوفٌۭ ۚ

مَّعۡرُوۡفٌ​

yang baik

kind

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

And when

عَزَمَ

عَزَمَ

menjadi ketetapan

(is) determined

ٱلْأَمْرُ

الۡاَمۡرُ

perintah

the matter

فَلَوْ

فَلَوۡ

maka jika

then if

صَدَقُوا۟

صَدَقُوا

mereka benar

they had been true

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

(to) Allah

لَكَانَ

لَـكَانَ

tentu adalah

surely, it would have been

خَيْرًۭا

خَيۡرًا

lebih baik

better

لَّهُمْ

لَّهُمۡ​ۚ‏

bagi mereka

for them

٢١

٢١

(21)

(21)

laptop

Muhammad

Muhammad

''