طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ
ṭā'atuw wa qaulum ma'rụf, fa iżā 'azamal-amr, falau ṣadaqullāha lakāna khairal lahum
Taat dan mengucapkan perkataan yang baik (adalah lebih baik bagi mereka). Apabila telah tetap perintah perang (mereka tidak menyukainya). Tetapi jikalau mereka benar (imannya) terhadap Allah, niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka.
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.
طَاعَةٌۭ
طَاعَةٌ
ketaatan
(Is) obedience
وَقَوْلٌۭ
وَّقَوۡلٌ
dan perkataan
and a word
مَّعْرُوفٌۭ ۚ
مَّعۡرُوۡفٌ
yang baik
kind
فَإِذَا
فَاِذَا
maka apabila
And when
عَزَمَ
عَزَمَ
menjadi ketetapan
(is) determined
ٱلْأَمْرُ
الۡاَمۡرُ
perintah
the matter
فَلَوْ
فَلَوۡ
maka jika
then if
صَدَقُوا۟
صَدَقُوا
mereka benar
they had been true
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
(to) Allah
لَكَانَ
لَـكَانَ
tentu adalah
surely, it would have been
خَيْرًۭا
خَيۡرًا
lebih baik
better
لَّهُمْ
لَّهُمۡۚ
bagi mereka
for them
٢١
٢١
(21)
(21)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 21
(Adalah taat dan mengucapkan perkataan yang baik) artinya bersikap baik terhadapmu. (Apabila telah tetap perintah) maksudnya, perang telah difardukan. (Maka jika mereka menepati kepada Allah) dalam beriman dan taat kepada-Nya (niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka) Jumlah yang jatuh sesudah Lau merupakan Jawab dari lafal Idzaa.