icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

اِنَّ الَّذِيْنَ ارْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطٰنُ سَوَّلَ لَهُمْۗ وَاَمْلٰى لَهُمْ

innallażīnartaddụ 'alā adbārihim mim ba'di mā tabayyana lahumul-hudasy-syaiṭānu sawwala lahum, wa amlā lahum
Sesungguhnya orang-orang yang kembali ke belakang (kepada kekafiran) sesudah petunjuk itu jelas bagi mereka, syaitan telah menjadikan mereka mudah (berbuat dosa) dan memanjangkan angan-angan mereka.
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ٱرْتَدُّوا۟

ارۡتَدُّوۡا

mereka kembali

return

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

on

أَدْبَـٰرِهِم

اَدۡبَارِهِمۡ

belakang mereka

their backs

مِّنۢ

مِّنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

مَا

مَا

apa

what

تَبَيَّنَ

تَبَيَّنَ

menjadi jelas

(has) become clear

لَهُمُ

لَهُمُ

bagi mereka

to them

ٱلْهُدَى ۙ

الۡهُدَى​ۙ

petunjuk

(of) the guidance

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

Shaitaan

سَوَّلَ

سَوَّلَ

menggoda

enticed

لَهُمْ

لَهُمۡ ؕ

bagi mereka

[for] them

وَأَمْلَىٰ

وَاَمۡلٰى

dan memanjangkan angan-angan

and prolonged hope

لَهُمْ

لَهُمۡ‏

bagi mereka

for them

٢٥

٢٥

(25)

(25)

laptop

Muhammad

Muhammad

''