قَالَ يٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ
qāla yā qaumi innī lakum nażīrum mubīn
Nuh berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu,
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
قَالَ
قَالَ
dia (Nuh) berkata
He said
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, I am
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
نَذِيرٌۭ
نَذِيۡرٌ
pemberi peringatan
a warner
مُّبِينٌ
مُّبِيۡنٌۙ
jelas/menjelaskan
clear
٢
٢
(2)
(2)