وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكٰفِرِينَ دَيَّارًا
وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا
wa qāla nụḥur rabbi lā tażar 'alal-arḍi minal-kāfirīna dayyārā
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
وَقَالَ
وَ قَالَ
dan berkata
And said
نُوحٌۭ
نُوۡحٌ
Nuh
Nuh
رَّبِّ
رَّبِّ
ya Tuhanku
My Lord
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تَذَرْ
تَذَرۡ
Engkau tinggalkan/biarkan
leave
عَلَى
عَلَى
diatas
on
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
مِنَ
مِنَ
dari
any
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang kafir
(of) the disbelievers
دَيَّارًا
دَيَّارًا
menetap
(as) an inhabitant
٢٦
٢٦
(26)
(26)