icon play ayat

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكٰفِرِينَ دَيَّارًا

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا

wa qāla nụḥur rabbi lā tażar 'alal-arḍi minal-kāfirīna dayyārā
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
icon play ayat

وَقَالَ

وَ قَالَ

dan berkata

And said

نُوحٌۭ

نُوۡحٌ

Nuh

Nuh

رَّبِّ

رَّبِّ

ya Tuhanku

My Lord

لَا

لَا

jangan

(Do) not

تَذَرْ

تَذَرۡ

Engkau tinggalkan/biarkan

leave

عَلَى

عَلَى

diatas

on

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

مِنَ

مِنَ

dari

any

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡكٰفِرِيۡنَ

orang-orang kafir

(of) the disbelievers

دَيَّارًا

دَيَّارًا‏

menetap

(as) an inhabitant

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Nuh berkata, "Ya Rabbku! Janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi) bertempat tinggal, makna yang dimaksud ialah jangan biarkan seorang pun di antara mereka.

laptop

Nuh

Nuh

''