icon play ayat

قَالَ يٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ

qāla yā iblīsu mā mana'aka an tasjuda limā khalaqtu biyadayy, astakbarta am kunta minal-'ālīn
Allah berfirman: "Hai iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Ku-ciptakan dengan kedua tangan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri ataukah kamu (merasa) termasuk orang-orang yang (lebih) tinggi?".
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

He said

يَـٰٓإِبْلِيسُ

يٰۤـاِبۡلِيۡسُ

hai iblis

O Iblis

مَا

مَا

apa

What

مَنَعَكَ

مَنَعَكَ

yang mencegah kamu

prevented you

أَن

اَنۡ

untuk

that

تَسْجُدَ

تَسۡجُدَ

kamu bersujud

you (should) prostrate

لِمَا

لِمَا

pada apa

to (one) whom

خَلَقْتُ

خَلَقۡتُ

Kuciptakan

I created

بِيَدَىَّ ۖ

بِيَدَىَّ​ ؕ

dengan tangan-Ku

with My Hands

أَسْتَكْبَرْتَ

اَسۡتَكۡبَرۡتَ

apakah kamu menyombongkan diri

Are you arrogant

أَمْ

اَمۡ

atau

or

كُنتَ

كُنۡتَ

adalah kamu

are you

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلْعَالِينَ

الۡعَالِيۡنَ‏

orang-orang yang lebih tinggi

the exalted ones

٧٥

٧٥

(75)

(75)

laptop

Sad

Sad

''