icon play ayat

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى

wa laqad auḥainā ilā mụsā an asri bi'ibādī faḍrib lahum ṭarīqan fil-baḥri yabasal lā takhāfu darakaw wa lā takhsyā
Dan sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa: "Pergilah kamu dengan hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka jalan yang kering dilaut itu, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan tidak usah takut (akan tenggelam)".
And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَلَقَدۡ

dan sesungguhnya

And verily

أَوْحَيْنَآ

اَوۡحَيۡنَاۤ

telah Kami wahyukan

We inspired

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

مُوسَىٰٓ

مُوۡسٰٓى ۙ

Musa

Musa

أَنْ

اَنۡ

agar

that

أَسْرِ

اَسۡرِ

berjalanlah kamu dimalam hari

Travel by night

بِعِبَادِى

بِعِبَادِىۡ

dengan hamba-hamba-Ku

with My slaves

فَٱضْرِبْ

فَاضۡرِبۡ

maka buatlah

and strike

لَهُمْ

لَهُمۡ

untuk mereka

for them

طَرِيقًۭا

طَرِيۡقًا

jalan

a path

فِى

فِى

di

in

ٱلْبَحْرِ

الۡبَحۡرِ

laut

the sea

يَبَسًۭا

يَبَسًا ۙ

kering

dry

لَّا

لَّا

jangan

not

تَخَـٰفُ

تَخٰفُ

kamu takut/khawatir

fearing

دَرَكًۭا

دَرَكًا

tersusul

to be overtaken

وَلَا

وَّلَا

dan jangan

and not

تَخْشَىٰ

تَخۡشٰى‏

kamu takut

being afraid

٧٧

٧٧

(77)

(77)

laptop

Ta Ha

Ta Ha

''