icon play ayat

قَالُوا۟ طٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ

qālụ ṭā`irukum ma'akum, a in żukkirtum, bal antum qaumum musrifụn
Utusan-utusan itu berkata: "Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampui batas".
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

طَـٰٓئِرُكُم

طٰۤٮِٕـرُكُمۡ

kesialan/kecelakaan kamu

Your evil omen

مَّعَكُمْ ۚ

مَّعَكُمۡؕ

bersamamu/karena kamu

(be) with you

أَئِن

اَٮِٕنۡ

apakah jika

Is it because

ذُكِّرْتُم ۚ

ذُكِّرۡتُمۡ ؕ

kamu diberi peringatan

you are admonished

بَلْ

بَلۡ

bahkan/tetapi

Nay

أَنتُمْ

اَنۡـتُمۡ

kamu

you

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

مُّسْرِفُونَ

مُّسۡرِفُوۡنَ‏

orang-orang yang melampaui batas

transgressing

١٩

١٩

(19)

(19)

laptop

Ya Sin

Ya Sin

''