لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ
liya`kulụ min ṡamarihī wa mā 'amilat-hu aidīhim, a fa lā yasykurụn
supaya mereka dapat makan dari buahnya, dan dari apa yang diusahakan oleh tangan mereka. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
لِيَأْكُلُوا۟
لِيَاۡكُلُوۡا
supaya mereka makan
That they may eat
مِن
مِنۡ
dari
of
ثَمَرِهِۦ
ثَمَرِهٖ ۙ
buahnya
its fruit
وَمَا
وَمَا
dan apa
And not
عَمِلَتْهُ
عَمِلَـتۡهُ
yang diusahakannya
made it
أَيْدِيهِمْ ۖ
اَيۡدِيۡهِمۡ ؕ
tangan-tangan mereka
their hands
أَفَلَا
اَفَلَا
maka mengapa tidak
So will not
يَشْكُرُونَ
يَشۡكُرُوۡنَ
mereka bersyukur
they be grateful
٣٥
٣٥
(35)
(35)