وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ
walau nasyā`u laṭamasnā 'alā a'yunihim fastabaquṣ-ṣirāṭa fa annā yubṣirụn
Dan jikalau Kami menghendaki pastilah Kami hapuskan penglihatan mata mereka; lalu mereka berlomba-lomba (mencari) jalan, Maka betapakah mereka dapat melihat(nya).
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jika
And if
نَشَآءُ
نَشَآءُ
Kami menghendaki
We willed
لَطَمَسْنَا
لَـطَمَسۡنَا
tentu Kami hapuskan/gelapkan
We (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
[over]
أَعْيُنِهِمْ
اَعۡيُنِهِمۡ
penglihatan mata mereka
their eyes
فَٱسْتَبَقُوا۟
فَاسۡتَبَقُوا
lalu mereka berlomba-lomba
then they (would) race
ٱلصِّرَٰطَ
الصِّرَاطَ
jalan
(to find) the path
فَأَنَّىٰ
فَاَنّٰى
maka bagaimana
then how
يُبْصِرُونَ
يُبۡصِرُوۡنَ
mereka melihat
(could) they see
٦٦
٦٦
(66)
(66)