icon play ayat

وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ

walau nasyā`u laṭamasnā 'alā a'yunihim fastabaquṣ-ṣirāṭa fa annā yubṣirụn
Dan jikalau Kami menghendaki pastilah Kami hapuskan penglihatan mata mereka; lalu mereka berlomba-lomba (mencari) jalan, Maka betapakah mereka dapat melihat(nya).
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jika

And if

نَشَآءُ

نَشَآءُ

Kami menghendaki

We willed

لَطَمَسْنَا

لَـطَمَسۡنَا

tentu Kami hapuskan/gelapkan

We (would have) surely obliterated

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

[over]

أَعْيُنِهِمْ

اَعۡيُنِهِمۡ

penglihatan mata mereka

their eyes

فَٱسْتَبَقُوا۟

فَاسۡتَبَقُوا

lalu mereka berlomba-lomba

then they (would) race

ٱلصِّرَٰطَ

الصِّرَاطَ

jalan

(to find) the path

فَأَنَّىٰ

فَاَنّٰى

maka bagaimana

then how

يُبْصِرُونَ

يُبۡصِرُوۡنَ‏

mereka melihat

(could) they see

٦٦

٦٦

(66)

(66)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 66

(Dan jika Kami menghendaki pastilah Kami hapuskan penglihatan mereka) Kami jadikan penglihatan mereka buta sama sekali (lalu mereka berlomba-lomba) bersegera (-mencari- jalan) untuk pergi sebagaimana kebiasaan mereka. (Maka betapakah) bagaimanakah (mereka dapat melihat) jalan itu, jika mereka dalam keadaan buta? Yakni mereka pasti tidak akan dapat melihat jalan itu.

laptop

Ya Sin

Ya Sin

''