وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَءَامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَاٰمَنَ مَنْ فِى الْاَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيْعًاۗ اَفَاَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتّٰى يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ
walau syā`a rabbuka la`āmana man fil-arḍi kulluhum jamī'ā, a fa anta tukrihun-nāsa ḥattā yakụnụ mu`minīn
Dan jikalau Tuhanmu menghendaki, tentulah beriman semua orang yang di muka bumi seluruhnya. Maka apakah kamu (hendak) memaksa manusia supaya mereka menjadi orang-orang yang beriman semuanya?
And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jika
And if
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
(had) willed
رَبُّكَ
رَبُّكَ
Tuhanmu
your Lord
لَـَٔامَنَ
لَاٰمَنَ
tentulah beriman
surely, (would) have believed
مَن
مَنۡ
orang
who
فِى
فِى
di
(are) in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
كُلُّهُمْ
كُلُّهُمۡ
mereka semua
all of them
جَمِيعًا ۚ
جَمِيۡعًا ؕ
seluruhnya
together
أَفَأَنتَ
اَفَاَنۡتَ
apakah kamu
Then, will you
تُكْرِهُ
تُكۡرِهُ
paksa
compel
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
the mankind
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يَكُونُوا۟
يَكُوۡنُوۡا
mereka adalah
they become
مُؤْمِنِينَ
مُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang yang beriman
believers
٩٩
٩٩
(99)
(99)