ذٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ
żālika min ambā`il-gaibi nụḥīhi ilaīk, wa mā kunta ladaihim iż ajma'ū amrahum wa hum yamkurụn
Demikian itu (adalah) diantara berita-berita yang ghaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); padahal kamu tidak berada pada sisi mereka, ketika mereka memutuskan rencananya (untuk memasukkan Yusuf ke dalam sumur) dan mereka sedang mengatur tipu daya.
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That
مِنْ
مِنۡ
dari/sebagian
(is) from
أَنۢبَآءِ
اَنۡۢبَآءِ
berita
the news
ٱلْغَيْبِ
الۡغَيۡبِ
gaib
(of) the unseen
نُوحِيهِ
نُوۡحِيۡهِ
Kami wahyukannya
which We reveal
إِلَيْكَ ۖ
اِلَيۡكَۚ
kepadaku
to you
وَمَا
وَمَا
dan/padahal tidak
And not
كُنتَ
كُنۡتَ
kamu berada
you were
لَدَيْهِمْ
لَدَيۡهِمۡ
pada sisi mereka
with them
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
أَجْمَعُوٓا۟
اَجۡمَعُوۡۤا
mereka berkumpul
they put together
أَمْرَهُمْ
اَمۡرَهُمۡ
perkara mereka
their plan
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
while they
يَمْكُرُونَ
يَمۡكُرُوۡنَ
mereka mengatur tipu daya
(were) plotting
١٠٢
١٠٢
(102)
(102)