icon play ayat

فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيٰبَتِ ٱلْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ

fa lammā żahabụ bihī wa ajma'ū ay yaj'alụhu fī gayābatil-jubb, wa auḥainā ilaihi latunabbi`annahum bi`amrihim hāżā wa hum lā yasy'urụn
Maka tatkala mereka membawanya dan sepakat memasukkannya ke dasar sumur (lalu mereka masukkan dia), dan (di waktu dia sudah dalam sumur) Kami wahyukan kepada Yusuf: "Sesungguhnya kamu akan menceritakan kepada mereka perbuatan mereka ini, sedang mereka tiada ingat lagi".
So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]."
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

So when

ذَهَبُوا۟

ذَهَبُوۡا

mereka pergi

they took him

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya (Yusuf)

they took him

وَأَجْمَعُوٓا۟

وَاَجۡمَعُوۡۤا

dan mereka berkumpul/sepakat

and agreed

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَجْعَلُوهُ

يَّجۡعَلُوۡهُ

mereka menjadikannya/memasukkannya

they put him

فِى

فِىۡ

di dalam

in

غَيَـٰبَتِ

غَيٰبَتِ

dasar

(the) bottom

ٱلْجُبِّ ۚ

الۡجُبِّ​ۚ

sumur

(of) the well

وَأَوْحَيْنَآ

وَاَوۡحَيۡنَاۤ

Kami wahyukan

But We inspired

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya

to him

لَتُنَبِّئَنَّهُم

لَـتُنَـبِّئَـنَّهُمۡ

sungguh kamu akan menceritakan kepada mereka

Surely, you will inform them

بِأَمْرِهِمْ

بِاَمۡرِهِمۡ

dengan perkara/perbuatan mereka

about this affair

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

about this affair

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan/sedang mereka

while they

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَشْعُرُونَ

يَشۡعُرُوۡنَ‏ 

mereka menyadari

perceive

١٥

١٥

(15)

(15)

laptop

Yusuf

Yusuf

''