icon play ayat

وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ

وَقَالَ الَّذِيْ نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ اُمَّةٍ اَنَا۠ اُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيْلِهٖ فَاَرْسِلُوْنِ

wa qālallażī najā min-humā waddakara ba'da ummatin ana unabbi`ukum bita`wīlihī fa arsilụn
Dan berkatalah orang yang selamat diantara mereka berdua dan teringat (kepada Yusuf) sesudah beberapa waktu lamanya: "Aku akan memberitakan kepadamu tentang (orang yang pandai) mena'birkan mimpi itu, maka utuslah aku (kepadanya)".
But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

But said

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

orang yang

the one who

نَجَا

نَجَا

selamat

was saved

مِنْهُمَا

مِنۡهُمَا

diantara keduanya

of the two

وَٱدَّكَرَ

وَادَّكَرَ

dan teringat

and remembered

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah/beberapa waktu

after

أُمَّةٍ

اُمَّةٍ

ummat

a period

أَنَا۠

اَنَا

aku

I

أُنَبِّئُكُم

اُنَـبِّئُكُمۡ

aku akan beritahukan kepadamu

[I] will inform you

بِتَأْوِيلِهِۦ

بِتَاۡوِيۡلِهٖ

dengan ta'birnya

of its interpretation

فَأَرْسِلُونِ

فَاَرۡسِلُوۡنِ‏

maka utuslah aku

so send me forth

٤٥

٤٥

(45)

(45)

laptop

Yusuf

Yusuf

''