وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ
وَقَالَ الَّذِيْ نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ اُمَّةٍ اَنَا۠ اُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيْلِهٖ فَاَرْسِلُوْنِ
wa qālallażī najā min-humā waddakara ba'da ummatin ana unabbi`ukum bita`wīlihī fa arsilụn
Dan berkatalah orang yang selamat diantara mereka berdua dan teringat (kepada Yusuf) sesudah beberapa waktu lamanya: "Aku akan memberitakan kepadamu tentang (orang yang pandai) mena'birkan mimpi itu, maka utuslah aku (kepadanya)".
But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
But said
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
orang yang
the one who
نَجَا
نَجَا
selamat
was saved
مِنْهُمَا
مِنۡهُمَا
diantara keduanya
of the two
وَٱدَّكَرَ
وَادَّكَرَ
dan teringat
and remembered
بَعْدَ
بَعۡدَ
sesudah/beberapa waktu
after
أُمَّةٍ
اُمَّةٍ
ummat
a period
أَنَا۠
اَنَا
aku
I
أُنَبِّئُكُم
اُنَـبِّئُكُمۡ
aku akan beritahukan kepadamu
[I] will inform you
بِتَأْوِيلِهِۦ
بِتَاۡوِيۡلِهٖ
dengan ta'birnya
of its interpretation
فَأَرْسِلُونِ
فَاَرۡسِلُوۡنِ
maka utuslah aku
so send me forth
٤٥
٤٥
(45)
(45)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 45
(Dan berkatalah orang yang selamat di antara mereka berdua) yaitu salah satu di antara kedua teman sepenjara Nabi Yusuf, mantan penyuguh minuman raja (dan ia teringat) kepada Nabi Yusuf. Lafal waddakara pada asalnya ialah tadzakkara, kemudian huruf ta diganti dal, selanjutnya huruf dzal asal diidghamkan kepada dal sehingga jadilah iddakara, artinya sama dengan lafal tadzakkara, yaitu ingat (sesudah beberapa waktu lamanya) setelah Nabi Yusuf tinggal beberapa lama di penjara, lalu mantan penyuguh minuman raja itu berkata ("Aku akan memberitahukan kepada kalian tentang orang yang pandai menakwilkan mimpi itu, maka utuslah aku kepadanya.") lalu mereka mengirimkan orang itu kepada orang yang dimaksudnya; kemudian orang itu mendatangi Nabi Yusuf seraya berkata kepadanya: