icon play ayat

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُوْنِيْ بِاَخٍ لَّكُمْ مِّنْ اَبِيْكُمْ ۚ اَلَا تَرَوْنَ اَنِّيْٓ اُوْفِى الْكَيْلَ وَاَنَا۠ خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ

wa lammā jahhazahum bijahāzihim qāla`tụnī bi`akhil lakum min abīkum, alā tarauna annī ụfil-kaila wa ana khairul-munzilīn
Dan tatkala Yusuf menyiapkan untuk mereka bahan makanannya, ia berkata: "Bawalah kepadaku saudaramu yang seayah dengan kamu (Bunyamin), tidakkah kamu melihat bahwa aku menyempurnakan sukatan dan aku adalah sebaik-baik penerima tamu?
And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?
icon play ayat

وَلَمَّا

وَ لَمَّا

dan setelah

And when

جَهَّزَهُم

جَهَّزَهُمۡ

dia menyiapkan bekal mereka

he had furnished them

بِجَهَازِهِمْ

بِجَهَازِهِمۡ

dengan bekal mereka

with their supplies

قَالَ

قَالَ

dia berkata

he said

ٱئْتُونِى

ائۡتُوۡنِىۡ

datangkanlah/bawalah kepadaku

Bring to me

بِأَخٍۢ

بِاَخٍ

saudara

a brother

لَّكُم

لَّكُمۡ

bagi kalian

of yours

مِّنْ

مِّنۡ

dari

from

أَبِيكُمْ ۚ

اَبِيۡكُمۡ​ۚ

ayahmu

your father

أَلَا

اَلَا

tidaklah

Do not

تَرَوْنَ

تَرَوۡنَ

kamu lihat

you see

أَنِّىٓ

اَنِّىۡۤ

bahwasanya aku

that I

أُوفِى

اُوۡفِی

aku menyempurnakan

[I] give full

ٱلْكَيْلَ

الۡكَيۡلَ

sukatan

[the] measure

وَأَنَا۠

وَاَنَا

dan aku

and that I am

خَيْرُ

خَيۡرُ

sebaik-baik

(the) best

ٱلْمُنزِلِينَ

الۡمُنۡزِلِيۡنَ‏ 

penerima tamu

(of) the hosts

٥٩

٥٩

(59)

(59)

laptop

Yusuf

Yusuf

''