وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتٰعَهُمْ وَجَدُوا۟ بِضٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا۟ يٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هٰذِهِۦ بِضٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
وَلَمَّا فَتَحُوْا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوْا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ اِلَيْهِمْۗ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَا نَبْغِيْۗ هٰذِهٖ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ اِلَيْنَا وَنَمِيْرُ اَهْلَنَا وَنَحْفَظُ اَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيْرٍۗ ذٰلِكَ كَيْلٌ يَّسِيْرٌ
wa lammā fataḥụ matā'ahum wajadụ biḍā'atahum ruddat ilaihim, qālụ yā abānā mā nabgī, hāżihī biḍā'atunā ruddat ilainā wa namīru ahlanā wa naḥfaẓu akhānā wa nazdādu kaila ba'īr, żālika kailuy yasīr
Tatkala mereka membuka barang-barangnya, mereka menemukan kembali barang-barang (penukaran) mereka, dikembalikan kepada mereka. Mereka berkata: "Wahai ayah kami apa lagi yang kita inginkan. Ini barang-barang kita dikembalikan kepada kita, dan kami akan dapat memberi makan keluarga kami, dan kami akan dapat memelihara saudara kami, dan kami akan mendapat tambahan sukatan (gandum) seberat beban seekor unta. Itu adalah sukatan yang mudah (bagi raja Mesir)".
And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement."
وَلَمَّا
وَلَمَّا
dan tatkala
And when
فَتَحُوا۟
فَتَحُوۡا
mereka membuka
they opened
مَتَـٰعَهُمْ
مَتَاعَهُمۡ
barang-barang mereka
their baggage
وَجَدُوا۟
وَجَدُوۡا
mereka menemukan
they found
بِضَـٰعَتَهُمْ
بِضَاعَتَهُمۡ
barang-barang mereka
their merchandise
رُدَّتْ
رُدَّتۡ
dikembalikan
returned
إِلَيْهِمْ ۖ
اِلَيۡهِمۡؕ
kepada mereka
to them
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
يَـٰٓأَبَانَا
يٰۤاَبَانَا
wahai ayah kami
O our father
مَا
مَا
apa
What
نَبْغِى ۖ
نَـبۡغِىۡؕ
kami inginkan
(could) we desire
هَـٰذِهِۦ
هٰذِهٖ
ini
This
بِضَـٰعَتُنَا
بِضَاعَتُنَا
barang-barang kami
(is) our merchandise
رُدَّتْ
رُدَّتۡ
dikembalikan
returned
إِلَيْنَا ۖ
اِلَيۡنَا ۚ
kepada kami
to us
وَنَمِيرُ
وَنَمِيۡرُ
dan kami memberi makan
And we will get provision
أَهْلَنَا
اَهۡلَنَا
keluarga kami
(for) our family
وَنَحْفَظُ
وَنَحۡفَظُ
dan kami akan memelihara
and we will protect
أَخَانَا
اَخَانَا
saudara kami
our brother
وَنَزْدَادُ
وَنَزۡدَادُ
dan kami mendapat tambahan
and get an increase
كَيْلَ
كَيۡلَ
sukatan
measure
بَعِيرٍۢ ۖ
بَعِيۡرٍؕ
seekor unta
(of) a camel's (load)
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian/itu
That
كَيْلٌۭ
كَيۡلٌ
sukatan
(is) a measurement
يَسِيرٌۭ
يَّسِيۡرٌ
yang mudah
easy
٦٥
٦٥
(65)
(65)