icon play ayat

ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حٰفِظِينَ

اِرْجِعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْكُمْ فَقُوْلُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّ ابْنَكَ سَرَقَۚ وَمَا شَهِدْنَآ اِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حٰفِظِيْنَ

irji'ū ilā abīkum fa qụlụ yā abānā innabnaka saraq, wa mā syahidnā illā bimā 'alimnā wa mā kunnā lil-gaibi ḥāfiẓīn
Kembalilah kepada ayahmu dan katakanlah: "Wahai ayah kami! Sesungguhnya anakmu telah mencuri, dan kami hanya menyaksikan apa yang kami ketahui, dan sekali-kali kami tidak dapat menjaga (mengetahui) barang yang ghaib.
Return to your father and say, "O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen,
icon play ayat

ٱرْجِعُوٓا۟

اِرۡجِعُوۡۤا

kembalilah

Return

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

to

أَبِيكُمْ

اَبِيۡكُمۡ

ayahmu

your father

فَقُولُوا۟

فَقُوۡلُوۡا

dan katakan

and say

يَـٰٓأَبَانَآ

يٰۤاَبَانَاۤ

wahai ayah kami

'O our father

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱبْنَكَ

ابۡنَكَ

anakmu

your son

سَرَقَ

سَرَقَ​ۚ

telah mencuri

has stolen

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

شَهِدْنَآ

شَهِدۡنَاۤ

kami menyaksikan

we testify

إِلَّا

اِلَّا

selain/kecuali

except

بِمَا

بِمَا

dengan apa

of what

عَلِمْنَا

عَلِمۡنَا

kami ketahui

we knew

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

كُنَّا

كُنَّا

kami

we were

لِلْغَيْبِ

لِلۡغَيۡبِ

kepada yang gaib

of the unseen

حَـٰفِظِينَ

حٰفِظِيۡنَ‏

orang-orang yang menjaga

guardians

٨١

٨١

(81)

(81)

laptop

Yusuf

Yusuf

''