icon play ayat

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيْرُ قَالَ اَبُوْهُمْ اِنِّيْ لَاَجِدُ رِيْحَ يُوْسُفَ لَوْلَآ اَنْ تُفَنِّدُوْنِ

wa lammā faṣalatil-'īru qāla abụhum innī la`ajidu rīḥa yụsufa lau lā an tufannidụn
Tatkala kafilah itu telah ke luar (dari negeri Mesir) berkata ayah mereka: "Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf, sekiranya kamu tidak menuduhku lemah akal (tentu kamu membenarkan aku)".
And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."
icon play ayat

وَلَمَّا

وَلَمَّا

dan tatkala

And when

فَصَلَتِ

فَصَلَتِ

telah berangkat/keluar

departed

ٱلْعِيرُ

الۡعِيۡرُ

kafilah

the caravan

قَالَ

قَالَ

berkata

their father said

أَبُوهُمْ

اَبُوۡهُمۡ

ayah mereka

their father said

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed, I

لَأَجِدُ

لَاَجِدُ

aku mendapat/mencium

[I] find

رِيحَ

رِيۡحَ

bau

(the) smell

يُوسُفَ ۖ

يُوۡسُفَ​

Yusuf

(of) Yusuf

لَوْلَآ

لَوۡلَاۤ

sekiranya tidak

if not

أَن

اَنۡ

telah

that

تُفَنِّدُونِ

تُفَـنِّدُوۡنِ‏

kamu menuduhku lemah akal

you think me weakened in mind

٩٤

٩٤

(94)

(94)

laptop

Yusuf

Yusuf

''