وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيْرُ قَالَ اَبُوْهُمْ اِنِّيْ لَاَجِدُ رِيْحَ يُوْسُفَ لَوْلَآ اَنْ تُفَنِّدُوْنِ
wa lammā faṣalatil-'īru qāla abụhum innī la`ajidu rīḥa yụsufa lau lā an tufannidụn
Tatkala kafilah itu telah ke luar (dari negeri Mesir) berkata ayah mereka: "Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf, sekiranya kamu tidak menuduhku lemah akal (tentu kamu membenarkan aku)".
And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."
وَلَمَّا
وَلَمَّا
dan tatkala
And when
فَصَلَتِ
فَصَلَتِ
telah berangkat/keluar
departed
ٱلْعِيرُ
الۡعِيۡرُ
kafilah
the caravan
قَالَ
قَالَ
berkata
their father said
أَبُوهُمْ
اَبُوۡهُمۡ
ayah mereka
their father said
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, I
لَأَجِدُ
لَاَجِدُ
aku mendapat/mencium
[I] find
رِيحَ
رِيۡحَ
bau
(the) smell
يُوسُفَ ۖ
يُوۡسُفَ
Yusuf
(of) Yusuf
لَوْلَآ
لَوۡلَاۤ
sekiranya tidak
if not
أَن
اَنۡ
telah
that
تُفَنِّدُونِ
تُفَـنِّدُوۡنِ
kamu menuduhku lemah akal
you think me weakened in mind
٩٤
٩٤
(94)
(94)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 94
(Tatkala kafilah itu telah keluar) dari negeri Mesir (berkata ayah mereka) kepada anak-anak dan cucu-cucunya yang ada bersamanya ("Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf) bau itu tercium oleh Nabi Yakub karena dibawa oleh angin berkat kekuasaan Allah dari jarak perjalanan tiga hari, atau delapan hari atau lebih dari itu (sekiranya kalian tidak menuduhku sebagai orang yang lemah akalnya.") maka niscaya kalian akan membenarkan aku.