icon play ayat

فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

فَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَ الْبَشِيْرُ اَلْقٰىهُ عَلٰى وَجْهِهٖ فَارْتَدَّ بَصِيْرًاۗ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْۙ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ

fa lammā an jā`al-basyīru alqāhu 'alā waj-hihī fartadda baṣīrā, qāla a lam aqul lakum innī a'lamu minallāhi mā lā ta'lamụn
Tatkala telah tiba pembawa kabar gembira itu, maka diletakkannya baju gamis itu ke wajah Ya'qub, lalu kembalilah dia dapat melihat. Berkata Ya'qub: "Tidakkah aku katakan kepadamu, bahwa aku mengetahui dari Allah apa yang kamu tidak mengetahuinya".
And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?"
icon play ayat

فَلَمَّآ

فَلَمَّاۤ

maka tatkala

Then when

أَن

اَنۡ

telah

[that]

جَآءَ

جَآءَ

datang

arrived

ٱلْبَشِيرُ

الۡبَشِيۡرُ

pembawa kabar gembira

the bearer of glad tidings

أَلْقَىٰهُ

اَلۡقٰٮهُ

ia letakkannya

he cast it

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

وَجْهِهِۦ

وَجۡهِهٖ

wajahnya (Yaqub)

his face

فَٱرْتَدَّ

فَارۡتَدَّ

lalu dia kembali

then returned (his) sight

بَصِيرًۭا ۖ

بَصِيۡرًا ​ ؕۚ

dapat melihat

then returned (his) sight

قَالَ

قَالَ

(Yaqub) berkata

He said

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidaklah

Did not

أَقُل

اَقُل

aku katakan

I say

لَّكُمْ

لَّـكُمۡ​ ۚ​ ۙ

bagi kalian

to you

إِنِّىٓ

اِنِّىۡۤ

sesungguhnya aku

indeed, I

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

aku mengetahui

[I] know

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

مَا

مَا

apa

what

لَا

لَا

tidak

not

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ‏ 

(kalian) mengetahui

you know

٩٦

٩٦

(96)

(96)

laptop

Yusuf

Yusuf

''