وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ
wa likullin darajātum mimmā 'amilụ, wa liyuwaffiyahum a'mālahum wa hum lā yuẓlamụn
Dan bagi masing-masing mereka derajat menurut apa yang telah mereka kerjakan dan agar Allah mencukupkan bagi mereka (balasan) pekerjaan-pekerjaan mereka sedang mereka tiada dirugikan.
And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.
وَلِكُلٍّۢ
وَلِكُلٍّ
dan bagi tiap-tiap
And for all
دَرَجَـٰتٌۭ
دَرَجٰتٌ
derajat
(are) degrees
مِّمَّا
مِّمَّا
dari apa
for what
عَمِلُوا۟ ۖ
عَمِلُوۡا ۚ
mereka kerjakan
they did
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
وَلِيُوَفِّيَهُمۡ
dan karena Allah akan mencukupi mereka
and that He may fully compensate them
أَعْمَـٰلَهُمْ
اَعۡمَالَهُمۡ
amal pekerjaan mereka
(for) their deeds
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
and they
لَا
لَا
tidak
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
يُظۡلَمُوۡنَ
mereka dirugikan/aniaya
will not be wronged
١٩
١٩
(19)
(19)