وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓا۟ أَنصِتُوا۟ ۖ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْا۟ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
وَاِذْ صَرَفْنَآ اِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُوْنَ الْقُرْاٰنَۚ فَلَمَّا حَضَرُوْهُ قَالُوْٓا اَنْصِتُوْاۚ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا اِلٰى قَوْمِهِمْ مُّنْذِرِيْنَ
wa iż ṣarafnā ilaika nafaram minal-jinni yastami'ụnal-qur`ān, fa lammā ḥaḍarụhu qālū anṣitụ, fa lammā quḍiya wallau ilā qaumihim munżirīn
Dan (ingatlah) ketika Kami hadapkan serombongan jin kepadamu yang mendengarkan Al Quran, maka tatkala mereka menghadiri pembacaan(nya) lalu mereka berkata: "Diamlah kamu (untuk mendengarkannya)". Ketika pembacaan telah selesai mereka kembali kepada kaumnya (untuk) memberi peringatan.
And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
صَرَفْنَآ
صَرَفۡنَاۤ
Kami hadapkan
We directed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
نَفَرًۭا
نَفَرًا
golongan/rombongan
a party
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلْجِنِّ
الۡجِنِّ
jin
the jinn
يَسْتَمِعُونَ
يَسۡتَمِعُوۡنَ
mereka mendengarkan
listening
ٱلْقُرْءَانَ
الۡقُرۡاٰنَۚ
Al Qur'an
(to) the Quran
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
And when
حَضَرُوهُ
حَضَرُوۡهُ
mereka menghadirinya
they attended it
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mareka berkata
they said
أَنصِتُوا۟ ۖ
اَنۡصِتُوۡاۚ
diamlah kamu
Listen quietly
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
And when
قُضِىَ
قُضِىَ
telah selesai
it was concluded
وَلَّوْا۟
وَلَّوۡا
dan mereka kembali
they turned back
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
قَوْمِهِم
قَوۡمِهِمۡ
kaumnya
their people
مُّنذِرِينَ
مُّنۡذِرِيۡنَ
orang-orang yanng memberi peringatan
(as) warners
٢٩
٢٩
(29)
(29)