فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ
fa in tawallau fa qul āżantukum 'alā sawā`, wa in adrī a qarībun am ba'īdum mā tụ'adụn
Jika mereka berpaling, maka katakanlah: "Aku telah menyampaikan kepada kamu sekalian (ajaran) yang sama (antara kita) dan aku tidak mengetahui apakah yang diancamkan kepadamu itu sudah dekat atau masih jauh?".
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.
فَإِن
فَاِنۡ
maka jika
But if
تَوَلَّوْا۟
تَوَلَّوۡا
mereka berpaling
they turn away
فَقُلْ
فَقُلۡ
maka katakanlah
then say
ءَاذَنتُكُمْ
اٰذَنۡـتُكُمۡ
aku telah memaklumkan kepadamu
I (have) announced to you
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
equally
سَوَآءٍۢ ۖ
سَوَآءٍ ؕ
yang sama/terus-terang
equally
وَإِنْ
وَاِنۡ
dan aku
And not
أَدْرِىٓ
اَدۡرِىۡۤ
tidak mengetahui
I know
أَقَرِيبٌ
اَقَرِيۡبٌ
apakah dekat
whether is near
أَم
اَمۡ
atau
or
بَعِيدٌۭ
بَعِيۡدٌ
jauh
far
مَّا
مَّا
apa
what
تُوعَدُونَ
تُوۡعَدُوۡنَ
kamu diancam/diancamkan kepadamu
you are promised
١٠٩
١٠٩
(109)
(109)