وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ
wa mā arsalnā qablaka illā rijālan nụḥī ilaihim fas`alū ahlaż-żikri ing kuntum lā ta'lamụn
Kami tiada mengutus rasul rasul sebelum kamu (Muhammad), melainkan beberapa orang-laki-laki yang Kami beri wahyu kepada mereka, maka tanyakanlah olehmu kepada orang-orang yang berilmu, jika kamu tiada mengetahui.
And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know.
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidak
And not
أَرْسَلْنَا
اَرۡسَلۡنَا
Kami mengutus
We sent
قَبْلَكَ
قَبۡلَكَ
sebelum kamu
before you
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
رِجَالًۭا
رِجَالًا
orang-orang lelaki
men
نُّوحِىٓ
نُّوۡحِىۡۤ
Kami beri wahyu
We revealed
إِلَيْهِمْ ۖ
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
to them
فَسْـَٔلُوٓا۟
فَسۡـــَٔلُوۡۤا
maka tanyakan olehmu sekalian
So ask
أَهْلَ
اَهۡلَ
ahli
(the) people
ٱلذِّكْرِ
الذِّكۡرِ
ilmu
(of) the Reminder
إِن
اِنۡ
jika
if
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you
لَا
لَا
kamu tidak
(do) not
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَ
(kalian) mengetahui
know
٧
٧
(7)
(7)