يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ
yā ayyuhallażīna āmanū iżā laqītumullażīna kafarụ zaḥfan fa lā tuwallụhumul-adbār
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bertemu dengan orang-orang yang kafir yang sedang menyerangmu, maka janganlah kamu membelakangi mereka (mundur).
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤـاَيُّهَا
wahai
O you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
ءَامَنُوٓا۟
اٰمَنُوۡۤا
beriman
believe
إِذَا
اِذَا
apabila
When
لَقِيتُمُ
لَقِيۡتُمُ
kamu bertemu
you meet
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
زَحْفًۭا
زَحۡفًا
maju menyerang
advancing
فَلَا
فَلَا
maka jangan
then (do) not
تُوَلُّوهُمُ
تُوَلُّوۡهُمُ
kamu berpaling dari mereka
turn to them
ٱلْأَدْبَارَ
الۡاَدۡبَارَۚ
punggung/ke belakang
the backs
١٥
١٥
(15)
(15)