icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ

yā ayyuhallażīna āmanū iżā laqītumullażīna kafarụ zaḥfan fa lā tuwallụhumul-adbār
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bertemu dengan orang-orang yang kafir yang sedang menyerangmu, maka janganlah kamu membelakangi mereka (mundur).
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوٓا۟

اٰمَنُوۡۤا

beriman

believe

إِذَا

اِذَا

apabila

When

لَقِيتُمُ

لَقِيۡتُمُ

kamu bertemu

you meet

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve

زَحْفًۭا

زَحۡفًا

maju menyerang

advancing

فَلَا

فَلَا

maka jangan

then (do) not

تُوَلُّوهُمُ

تُوَلُّوۡهُمُ

kamu berpaling dari mereka

turn to them

ٱلْأَدْبَارَ

الۡاَدۡبَارَ​ۚ‏

punggung/ke belakang

the backs

١٥

١٥

(15)

(15)

laptop

Al-Anfal

Al-Anfal

''